User talk:DJSound: Difference between revisions

From Official Factorio Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
Привіт, замітив тут достатньо неправильний переклад https://wiki.factorio.com/Uranium_cannon_shell/uk (ракета з урановою боєголовкою), хоча такий самий, але розривний великокаліберний снаряд перекладено ок. Не знаєш, чи плануються якісь поправки перекладу? Бо інші диві назви з натяжкою ще можна сприймати, але цей - 100% помилка.  
Привіт, замітив тут достатньо неправильний переклад https://wiki.factorio.com/Uranium_cannon_shell/uk (ракета з урановою боєголовкою), хоча такий самий, але розривний великокаліберний снаряд перекладено ок. Не знаєш, чи плануються якісь поправки перекладу? Бо інші диві назви з натяжкою ще можна сприймати, але цей - 100% помилка.  
:--[[User:Factorles|Factorles]] ([[User talk:Factorles|talk]]) 15:29, 8 January 2024 (UTC)
:--[[User:Factorles|Factorles]] ([[User talk:Factorles|talk]]) 15:29, 8 January 2024 (UTC)
ооо, ти нарешті до цього дійшов ))), так от я капець який злий на цей переклад, він місцями ДЕБІЛЬНИЙ, оскільки його перекладали різні люди через платформу [https://crowdin.com/project/factorio/uk Crowdin] і судячи по кількості голосів більша частина цих людей в очі не бачила факторіо.... а просто перекладали як вони думають і як тіпа правильніше, але як виявилося це часто некоректно...
ооо, ти нарешті до цього дійшов ))), так от я капець який злий на цей переклад, він місцями ДЕБІЛЬНИЙ, оскільки його перекладали різні люди через платформу [https://crowdin.com/project/factorio/uk Crowdin] і судячи по кількості голосів більша частина цих людей в очі не бачила факторіо.... а просто перекладали як вони думають і як тіпа правильніше, але як виявилося це часто некоректно...<br>
АЛЕ, це є офіційний переклад і ми не можемо від нього відходити оскільки це офіційні назви сутностей гри і вони мають співпадати з вікі.....
АЛЕ, це є офіційний переклад і ми не можемо від нього відходити оскільки це офіційні назви сутностей гри і вони мають співпадати з вікі.....<br>
їх ти можеш уточняти з файла  \Steam\steamapps\common\Factorio\data\base\locale\uk\base.cfg - можеш його просто скопіювати десь і пошуком знаходити стрічки необхідні, він фактично не міняється при апдейтах
їх ти можеш уточняти з файла  \Steam\steamapps\common\Factorio\data\base\locale\uk\base.cfg - можеш його просто скопіювати десь і пошуком знаходити стрічки необхідні, він фактично не міняється при апдейтах<br>
наприклад те про що ти пишеш - стрічка №642 - uranium-cannon-shell=Ракета з урановою боєголовкою  а от стрічка №555 - explosive-cannon-shell=Розривні великокаліберні снаряди
наприклад те про що ти пишеш - стрічка №642 - uranium-cannon-shell=Ракета з урановою боєголовкою  а от стрічка №555 - explosive-cannon-shell=Розривні великокаліберні снаряди<br>
і КАПЕЦЬ, повір, я якось цілий вечір на правки своїх перекладів витратив коли приводив все це у співпадіння з офіційною версією...
і КАПЕЦЬ, повір, я якось цілий вечір на правки своїх перекладів витратив коли приводив все це у співпадіння з офіційною версією...<br>


і по правкам офф перекладу  - забудь, він "колективнозроблений" і правиться так само, наших 2-х голосів не вистачить щоб перебити невірні варіації перекладу
і по правкам офф перекладу  - забудь, він "колективнозроблений" і правиться так само, наших 2-х голосів не вистачить щоб перебити невірні варіації перекладу<br>


P.S - про те що не треба перекладати історію створення - я мав на увазі що її вставляти навіть не потрібно - вона лишається лише на англомовній оригінальній сторінці
P.S - про те що не треба перекладати історію створення - я мав на увазі що її вставляти навіть не потрібно - вона лишається лише на англомовній оригінальній сторінці
<br>--[[User:DJSound|DJSound]] ([[User talk:DJSound|talk]]) 16:10, 8 January 2024 (UTC)
<br>--[[User:DJSound|DJSound]] ([[User talk:DJSound|talk]]) 16:10, 8 January 2024 (UTC)

Revision as of 16:13, 8 January 2024

Привіт, замітив тут достатньо неправильний переклад https://wiki.factorio.com/Uranium_cannon_shell/uk (ракета з урановою боєголовкою), хоча такий самий, але розривний великокаліберний снаряд перекладено ок. Не знаєш, чи плануються якісь поправки перекладу? Бо інші диві назви з натяжкою ще можна сприймати, але цей - 100% помилка.

--Factorles (talk) 15:29, 8 January 2024 (UTC)

ооо, ти нарешті до цього дійшов ))), так от я капець який злий на цей переклад, він місцями ДЕБІЛЬНИЙ, оскільки його перекладали різні люди через платформу Crowdin і судячи по кількості голосів більша частина цих людей в очі не бачила факторіо.... а просто перекладали як вони думають і як тіпа правильніше, але як виявилося це часто некоректно...
АЛЕ, це є офіційний переклад і ми не можемо від нього відходити оскільки це офіційні назви сутностей гри і вони мають співпадати з вікі.....
їх ти можеш уточняти з файла \Steam\steamapps\common\Factorio\data\base\locale\uk\base.cfg - можеш його просто скопіювати десь і пошуком знаходити стрічки необхідні, він фактично не міняється при апдейтах
наприклад те про що ти пишеш - стрічка №642 - uranium-cannon-shell=Ракета з урановою боєголовкою а от стрічка №555 - explosive-cannon-shell=Розривні великокаліберні снаряди
і КАПЕЦЬ, повір, я якось цілий вечір на правки своїх перекладів витратив коли приводив все це у співпадіння з офіційною версією...

і по правкам офф перекладу - забудь, він "колективнозроблений" і правиться так само, наших 2-х голосів не вистачить щоб перебити невірні варіації перекладу

P.S - про те що не треба перекладати історію створення - я мав на увазі що її вставляти навіть не потрібно - вона лишається лише на англомовній оригінальній сторінці
--DJSound (talk) 16:10, 8 January 2024 (UTC)