User talk:Azeron

From Official Factorio Wiki
Revision as of 12:09, 9 November 2023 by DJSound (talk | contribs) (Created page with "== Привіт == Привіт, хочу одразу вибачитися, щоб не було образ за ті правки що я вносив в твої пости, пояснення далі. Я тут був в тому ж положенні що і ти, сам потихеньку сидів і перекладав сторінки, оскільки український варіант цієї вікі був у сумному стані (не біль...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Привіт

Привіт, хочу одразу вибачитися, щоб не було образ за ті правки що я вносив в твої пости, пояснення далі. Я тут був в тому ж положенні що і ти, сам потихеньку сидів і перекладав сторінки, оскільки український варіант цієї вікі був у сумному стані (не більше 10-20 перекладених багато років назадл сторінок, які вже застаріли і стали неактуальними). Зараз якщо подивитися сторінку навігації то 90-95% живих лінків - моя робота, але останнім часом трішки заморився і не можу часто знайти сили дотиснути всі об’єкти, але тепер надіюся справа піде, ще є багато неперекладених сторінок загального характеру, не по конкретним сутностям гри. Далі вже без лірики, хочу описати деякі моменти які я сам доходив, або вчився по виправленням адміна. Затратиш меньше часу на корективи в майбутньому.

1. У твоїй сторінці - про Скелі я зробив деякі виправлення означень (вибухівка і маніпулятор). Їх не можна інтерпретувати по своєму, оскільки так вони перекладені у офіційному перекладі. Тому перший час бажано звірятися з сторінкою навігації в плані назв (хоча і там можливо я щось упустив) або, КРАЩЕ, використовувати текст файлу офіційного перекладу - Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Factorio\data\base\locale\uk\base.cfg. Коли ти його переглянеш, будеш матюкатися так як і я - на мою думку переклад багатьох речей ну ДУЖЕ не коректний або непідходящий, але він є офіційним і треба відштовхуватися від нього. Також можна звірятися по сторінці crowdin - це сайт де і відбувався переклад методом голосування... що як я вважаю сильно нашкодило перекладу.

2. Важливо знати про шаблон перекладу - його редагування - дуже часта річ. Наводю приклад - при створенні перекладеної сторінки Скеля (cliff) - заголовок залишаеться англійським, змінити це можливо тільки за допомогою Template:Translation. Сам можеш спробувати - інфобокс твоєї сторінки Скеля - містить текст англійською - Acts as an obstacle in the world. Can be removed with cliff explosives. - напряму в інфобоксі його міняти не можна - він є єдиним для усіх перекладів, але якщо у шаблон перекладу внести текст

|Acts as an obstacle in the world. Can be removed with [[cliff explosives]]. = Діє як перешкода у світі. Можна видалити за допомогою [[cliff explosives/uk|вибухівки для скель]].

- після збереження і оновлення сторінки - побачиш результат, так само я зробив правильне відображення назви сторінки.

далі нюанси допишу ввечері, зараз на роботі і не так багато часу маю.
--DJSound (talk) 12:09, 9 November 2023 (UTC)