Template:Translation/it: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
MadOctopus (talk | contribs) (Added all achievement descriptions and fixed achievement names (info for both pulled from game files)) |
MadOctopus (talk | contribs) m (Fucked capitalization with previous edit fucked everything up. now it's good) |
||
Line 691: | Line 691: | ||
<!-- Template:Achievement - names | Achievement names pulled directly from game files --> | <!-- Template:Achievement - names | Achievement names pulled directly from game files --> | ||
| | | Automated cleanup = Pulitura automatica | ||
| | | Automated construction = Costruzione automatizzata | ||
| | | Circuit veteran 1 = Veterano del circuito 1 | ||
| | | Circuit veteran 2 = Veterano del circuito 2 | ||
| | | Circuit veteran 3 = Veterano del circuito 3 | ||
| | | Computer age 1 = Età del computer 1 | ||
| | | Computer age 2 = Età del computer 2 | ||
| | | Computer age 3 = Età del computer 3 | ||
| | | Delivery service = Servizio di consegna | ||
| | | Eco unfriendly = Nemico dell'ambiente | ||
| | | Getting on track = Mettersi in carreggiata | ||
| | | Getting on track like a pro = Mettersi in carreggiata come un professionista | ||
| | | Golem = Golem | ||
| | | Iron throne 1 = Trono di ferro 1 | ||
| | | Iron throne 2 = Trono di ferro 2 | ||
| | | Iron throne 3 = Trono di ferro 3 | ||
| | | It stinks and they dont like it = Puzza e non gli piace | ||
| | | Lazy bastard = Pigro bastardo | ||
| | | Logistic network embargo = Embargo sulle rete logistica | ||
| | | Mass production 1 = Produzione di massa 1 | ||
| | | Mass production 2 = Produzione di massa 2 | ||
| | | Mass production 3 = Produzione di massa 3 | ||
| | | Minions = Gregari | ||
| | | No time for chitchat = Non c'è tempo per le chiacchiere | ||
| | | Pyromaniac = Piromane | ||
| | | Raining bullets = Pioggia di proiettili | ||
| | | Run forrest run = Corri Forrest, corri | ||
| | | Smoke me a kipper i will be back for breakfast = Affumicami un'aringa, sarò di ritorno per colazione | ||
| | | So long and thanks for all the fish = Addio e grazie per tutto il pesce | ||
| | | Solaris = Solaris | ||
| | | Steam all the way = Vapore tutta la vita | ||
| | | Steamrolled = E' passato un treno? | ||
| | | Tech maniac = Scienziato pazzo | ||
| | | There is no spoon = Il cucchiaio non esiste | ||
| | | Trans-factorio express = Espresso Trans-Factorio | ||
| | | Watch your step = Occhio a dove metti i piedi | ||
| | | You are doing it right = Stai facendo bene | ||
| | | You have got a package = Hai un pacco | ||
<!-- Template:Achievement - descriptions | All descriptions are also pulled directly from the game files --> | <!-- Template:Achievement - descriptions | All descriptions are also pulled directly from the game files --> |