Tutorial:Localisation: Difference between revisions
(Minor wording changes) |
(added doc links to see also) |
||
Line 93: | Line 93: | ||
== Accessing the localised result in code == | == Accessing the localised result in code == | ||
While usually unneeded, it is possible to read the resulting localised text in code, for example to search in localised names. See [https://lua-api.factorio.com/latest/LuaPlayer.html#LuaPlayer.request_translation LuaPlayer::request_translation] and [https://lua-api.factorio.com/latest/events.html#on_string_translated on_string_translated event]. | While usually unneeded, it is possible to read the resulting localised text in code, for example to search in localised names. See [https://lua-api.factorio.com/latest/LuaPlayer.html#LuaPlayer.request_translation LuaPlayer::request_translation] and [https://lua-api.factorio.com/latest/events.html#on_string_translated on_string_translated event]. | ||
== See also == | |||
* [[Types/LocalisedString|LocalisedString data stage doc]] | |||
* [https://lua-api.factorio.com/latest/Concepts.html#LocalisedString LocalisedString control stage doc] |
Revision as of 09:46, 15 February 2021
Mods should define human readable names for prototypes that they add. They can also define descriptions for items or custom strings for usage in GUIs etc. This is called localisation.
File format
Translations are stored as .cfg files, with the following format:
welcome-message=Hello world [category] title=Category related title
Any whitespace after or before =
is included in the key or string, so title =Category related title
will give an unknown key error if you are looking for the title
key, since it is the title
key.
These files are located within the language code of the language in the locale folder of the mod, so as an English example __mod__/locale/en/any_name_here.cfg
. There can be more than 1 file per language, all of them will be read.
Localising simple strings
The simplest localisation is of items, entities etc. If we say the item is iron-plate
, the game will then search all loaded locale files for item-name.iron-plate
and item-description.iron-plate
, which in the locale file looks like this:
[item-name] iron-plate=Iron plate [item-description] iron-plate=A plate made of iron.
If found in the locale, the label is set to this string. If not found, the game will instead show: Unknown key: "item-name.iron-plate"
In script, the localised string is formatted as {"category.name"}
, so game.print({"item-name.iron-plate"})
prints Iron plate.
It is possible to use rich text features in the localised text if the location where the text is shown supports it, e.g. in the chat, prototype names and prototype tooltips.
Localising with parameters
For more complex strings, localisation parameters can be used. For instance we want to show Time left: 10 minutes.
So a key with a placeholder is defined, which is replaced by the first parameter after the locale key.:
time-left=Time left: __1__ minutes.
So it is used like this:
game.print({"time-left", 10})
It also works with multiple parameters:
game.print({"time-left", 10, 45})
time-left=Time left: __1__ minutes and __2__ seconds.
Which results in Time left: 10 minutes and 45 seconds.
Built-in parameters
For some situations, we use localisation to show control schemes. For instance we want to say:
technology-prompt=Use T to open the technology screen
However the player may have rebound the key, but we can’t figure out which key as it would not be deterministic. So instead we use the built-in replacement functionality
technology-prompt=Use __CONTROL__open-technology-gui__ to open the technology screen.
We can also use this for items and entities etc.:
big-iron-plate=Big __ITEM__iron-plate__
Plurals
Pluralization can be used in any string that uses a parameter (e.g. __1__) that is numeric, so something like an amount of minutes. It can be used multiple times per string.
format-days=__1__ __plural_for_parameter_1_{1=day|rest=days}__
This results in "1 day" and "2 days" / "500 days" etc.
The number after __plural_for_parameter_
denotes which parameter is used to determine the plural. This is the parameter 1 in the above example. Anything inside the {} is used to make the plural. Each plural form is separated by a |.
The text in front of the = determines for what the plural form is used. Options for this are:
- a simple number, e.g. "1".
- Multiple numbers, e.g. "2,3,4".
- What the number ends with, e.g. "ends in 11" or "ends in 1"
- Multiple ends with, e.g. "ends in 1,ends in 2,ends in 12".
- "rest" to give the default plural.
Plural forms may be empty or contain other keys such as __1__ or spaces. This allows rather large plural forms:
__plural_for_parameter_1_{1=__1__ player is|rest=__1__ players are}__ connecting
The system chooses the first fitting plural that it encounters when multiple would fit:
__plural_for_parameter_1_{ends in 12=option 1|ends in 2=option 2|rest=option 3}__
This will result in "option 1" for 12 and in "option 2" for 22 and in "option 3" for numbers not ending with 2.
Concatenating localised strings
The special locale key: ""
is used to concatenate, as the table format does not support concatenation:
game.print({"", {"item-name.iron-plate"}, ": ", 60})
Will result in: Iron plate: 60
Localising alternate input names
In the introduction campaign, a special locale system is used for informing players how to do certain actions with their mouse. The normal form is to use eg:
how-to-build=Use __CONTROL__build__ to place a building
which results in "Use Left mouse button to place a building". A more natural phrasing would be "Left click to place a building", which can be achieved by using the following:
how-to-build=__ALT_CONTROL__1__build__ to place a building
These "alt" versions are controlled by a few special locale keys, mouse-button-X-alt-1 and mouse-button-X-alt-2. In English, form 1 produces eg "Left click", and form 2 produces eg "Left clicking". Only two alt forms ("1" and "2") are available at the moment, but if this a problem for some languages, more forms may be added in the future. Extra mouse buttons, mouse scroll and keyboard keys are handled through the mouse-button-n-alt-1/2, mouse-wheel-alt-1/2 and keyboard-alt-1/2 keys, which just take the normal name and prepend something like "Press/Pressing", or "Scroll/Scrolling".
When translating to another language, you can use whatever forms you want here, but the important part is that you are consistent when you use the alt-forms everywhere else. It does not necessarily make sense to just copy the usages of alt forms from the English locale, and for some languages it may be more natural to simply not use this system at all.
Accessing the localised result in code
While usually unneeded, it is possible to read the resulting localised text in code, for example to search in localised names. See LuaPlayer::request_translation and on_string_translated event.