User:Fried biter: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Fried biter (talk | contribs) mNo edit summary |
Fried biter (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
En -> Ja | main work: En -> Ja | ||
I can read English to some extent, but can write/speak just a little. | I can read English to some extent, but can write/speak just a little. |
Revision as of 21:04, 26 November 2018
main work: En -> Ja
I can read English to some extent, but can write/speak just a little.
参考ショートカット
基本
翻訳関連
要翻訳
翻訳先確認
- Category:Japanese_page 和訳済みページ一覧
- Special:MostLinkedCategories
うわっ…私の母語ページ数、少なすぎ?
- Special:MostLinkedCategories
- Template:Translation/ja 翻訳テンプレートリスト
- Factorio:Navigation/ja カテゴリまとめのまとめ
翻訳元確認
About me
サブページ
一覧は[1]を参照。多分全部以下に説明書くけど
作業場
日本語話者の皆様からのマサカリ歓迎。
- /workspace 比較的重そう/積みそうなモノはこちら。
- /workspace2 基本的に小~中モノを寝かせて推敲するか、超短期用。重いものを2つ同時に着手する場合、重いものも置くかも
メモ
自動化TODO
テンプレ翻訳手順
- 各種アイテムの訳を自動生成、リンクの張り替え(ローカルの訳文ファイルから?wiki側のTemplate:Translation/jaから?)
- リンクに/jaを入れる
- 簡易:
%s/\[\[\(.\{-}\)\]\]/\[\[\1\/ja\|\]\]/g
これは[[Hogehoge|Hoge and Hoge]]や[[Hoge#hoge]]のような形式に対応できない
- 簡易:
- コピペ元ヒストリの取得とかも自動でやりたみ。基本的にMediawiki APIが叩けるbot権限もらえないと駄目(つまり事実上無理)っぽい?
テンプレ定訳
- 各種テンプレート(Template:Translation/ja)
- 記事冒頭の定義文(ほげほげ(Hogehoge)は、ふがふがのぴよぴよである。)
- 記事末尾の関連項目(See also -> 関連項目)
- よくある節名(UsageとかHistoryスキップとか)
要約欄テンプレート
[WIP] Copied [[___Pagename___]] from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]] to translate
Translate from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]]
Translate [[___Pagename___]] from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]]
Translate [[___Pagename___]] to Japanese from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]]
基本/jaページ下なんだしto Japaneseは余計?
Wikipediaとの違い
- このWikiはGFDLでライセンスしていない。
よって翻訳時に履歴継承が必要ない(が、あったほうが便利なので基本付けていきたい)大嘘。CC BY-NC-SAにはAttribution条項があるから履歴継承はこっちでも必須、ほとんど誰もしてないのはたんなる陋習
あやしいところ/慣習の不理解
- See Also節の定訳(jawpに倣うなら「関連項目」。「ご参考」とか、未訳のまま「See also」とかが多い)
- というか翻訳テンプレート全般。wikifyはとりあえず日本語化したものを増やしてからでもいいと思うけど
- Infoboxが未訳多し、というか英語ですら無いのが多い("Total raw"が"Ressource totale"とか。他言語版のInfobox訳例を引っ張ってきて途中で放置?)
- Template:Translation/ja
- ある程度fix。
| Specific = Particularité
と| Tech = Technique
はどこで使われてる語かわからないので放置、特定次第修正すること - ノートに議題提起。特にないようなら上述の自動訳と合わせてスクリプトで対処したい案件
- factorioの深い部分の定訳。factorio@jp wikiとかゲーム本体の翻訳サイトとか適宜見に行くべき
- 本体のl10n用ファイル
/path/to/factorio/data/core/locale/ja/core.cfg
/path/to/factorio/data/base/locale/ja/base.cfg
- 本体のl10n用ファイル
他
- mediawiki文法がだいぶあやしくなっている… 復習しないと
- このwikiってSandboxが機能してないっぽい?自動で消えないみたいだけど好き勝手にMain_Page/sandboxを使っていいのかな??
- とりあえずユーザページ下に作っていろいろやってたらルール増えてた。それでいいみたい