W innych językach: Čeština Dansk Deutsch English Español Français Magyar Italiano 日本語 한국어 Bahasa Melayu Nederlands Português, Brasil Português Русский Svenska Türkçe Українська Tiếng Việt Nam 简体中文 繁體中文

Template:Translation/pl: Difference between revisions

From Official Factorio Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
No edit summary
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<includeonly>{{#switch:{{{1|}}}
<includeonly>{{#switch:{{{1|}}}
<!-- JakubSTR --->
<!-- Jest 8.02.2018. Przetłumaczono zgodnie z polską wersją Factorio. --->
<!-- Tłumaczenie będę aktualizował w miarę robienia kolejnych stron na wiki.factorio --->
<!-- Jako wzór do kolejnych tłumaczeń polecam tłumaczenie na de --->
<!-- Ostatnio ja czyli Knoxy dodałem kilka tłumaczeń. -->
<!-- Nie jestem pewien czy dobrze, więc jeśli możesz sprawdź to z tłumaczeniem w grze, moje zmiany są w historii. --->
<!-- Proszę Cię też o sprawdzenie Wanted pages i tłumaczenie. Na dzień obecny wspiera mnie jedna osoba. --->


| Main Page = Strona Główna
| Main Page = Strona Główna
| Main article = Główny artykuł
| Main article = Główny artykuł
| None = Brak
| none = brak


| Keyboard Bindings = Układ klawiatury
| Keyboard Bindings = Układ klawiatury
Line 344: Line 338:
| Bulk inserter = Podajnik masowy
| Bulk inserter = Podajnik masowy
| bulk inserter = podajnik masowy
| bulk inserter = podajnik masowy
| Stack Inserter = Podajnik stosowy
| Stack inserter = Podajnik stosowy
| stack inserter = podajnik stosowy
| Stack = Stos
| Stack = Stos
| stack = stos
| stack = stos
Line 369: Line 360:
| Express transport belt = Ekspresowy taśmociąg
| Express transport belt = Ekspresowy taśmociąg
| express transport belt = ekspresowy taśmociąg
| express transport belt = ekspresowy taśmociąg
| Turbo Transport Belt = Turbo taśmociąg
| Turbo transport belt = Turbo taśmociąg
| turbo transport belt = turbo taśmociąg
| Underground Belt = Podziemny taśmociąg
| Underground Belt = Podziemny taśmociąg
| Underground belt = Podziemny taśmociąg
| Underground belt = Podziemny taśmociąg
Line 381: Line 369:
| Express underground belt = Ekspresowy podziemny taśmociąg
| Express underground belt = Ekspresowy podziemny taśmociąg
| express underground belt = ekspresowy podziemny taśmociąg
| express underground belt = ekspresowy podziemny taśmociąg
| Turbo Underground Belt = Turbo podziemny taśmociąg
| Turbo underground belt = Turbo podziemny taśmociąg
| turbo underground belt = turbo podziemny taśmociąg
| Splitter = Rozdzielacz
| Splitter = Rozdzielacz
| splitter = rozdzielacz
| splitter = rozdzielacz
Line 392: Line 377:
| Express splitter = Ekspresowy rozdzielacz
| Express splitter = Ekspresowy rozdzielacz
| express splitter = ekspresowy rozdzielacz
| express splitter = ekspresowy rozdzielacz
| Turbo Splitter = Turbo rozdzielacz
| Turbo splitter = Turbo rozdzielacz
| turbo splitter = turbo rozdzielacz


| Logistics Robot = Robot logistyczny
| Logistics Robot = Robot logistyczny
Line 647: Line 629:
| Portable Solar Panel = Przenośne ogniwo słoneczne
| Portable Solar Panel = Przenośne ogniwo słoneczne
| Portable solar panel = Przenośne ogniwo słoneczne
| Portable solar panel = Przenośne ogniwo słoneczne
| Portable Fusion Reactor  = Przenośny reaktor termojądrowy
| Portable Fission Reactor  = Przenośny reaktor termojądrowy
| Portable fusion reactor  = Przenośny reaktor termojądrowy
| Portable fission reactor  = Przenośny reaktor termojądrowy
| portable fission reactor  = przenośny reaktor termojądrowy
| Energy Shield = Tarcza energetyczna
| Energy Shield = Tarcza energetyczna
| Energy shield = Tarcza energetyczna
| Energy shield = Tarcza energetyczna
Line 839: Line 822:
| Flight = Lotnictwo
| Flight = Lotnictwo
| Follower robot count = Ilość robotów podążających
| Follower robot count = Ilość robotów podążających
| Fusion reactor equipment = Przenośny reaktor termojądrowy
| Portable fission reactor = Przenośne reaktory termojądrowe
| Gates = Bramy
| Gates = Bramy
| Grenade damage = Siła ognia granatów
| Grenade damage = Siła ognia granatów
Line 952: Line 935:
| Energy weapons damage (research) = Obrażenia broni energetycznej (Badanie)
| Energy weapons damage (research) = Obrażenia broni energetycznej (Badanie)
| Follower robot count (research) = Ilość robotów podążających (Badanie)
| Follower robot count (research) = Ilość robotów podążających (Badanie)
| Fusion reactor equipment (research) = Przenośny reaktor termojądrowy (Badanie)
| Portable fission reactor (research) = Przenośne reaktory termojądrowe (Badanie)
| Gates (research) = Bramy (Badanie)
| Gates (research) = Bramy (Badanie)
| Grenade damage (research) = Siła ognia granatów (Badanie)
| Grenade damage (research) = Siła ognia granatów (Badanie)
Line 1,018: Line 1,001:
| Bulk inserter (research) = Podajnik masowy (Badanie)
| Bulk inserter (research) = Podajnik masowy (Badanie)
| bulk inserter (research) = podajnik masowy (Badanie)
| bulk inserter (research) = podajnik masowy (Badanie)
| Stack inserter (research) = Podajniki stosowe (Badanie)
| stack inserter (research) = podajniki stosowe (Badanie)
| Turbo transport belt (research) = Turbo taśmociągi (Badanie)
| turbo transport belt (research) = Turbo taśmociągi (Badanie)


<!-- Brakujące tłumaczenie dla strony nawigacji --->  
<!-- Brakujące tłumaczenie dla strony nawigacji --->  
Line 1,241: Line 1,219:
| Produce 200k [[iron plate]]s per hour. = Osiągnij produkcję 200 tys. [[iron plate/pl|żelaznych płytek]] na godzinę.
| Produce 200k [[iron plate]]s per hour. = Osiągnij produkcję 200 tys. [[iron plate/pl|żelaznych płytek]] na godzinę.
| Produce 400k [[iron plate]]s per hour. = Osiągnij produkcję 400 tys. [[iron plate/pl|żelaznych płytek]] na godzinę.
| Produce 400k [[iron plate]]s per hour. = Osiągnij produkcję 400 tys. [[iron plate/pl|żelaznych płytek]] na godzinę.
| Win the game without building any [[active provider chest|active provider]], [[buffer chest|buffer]] or [[requester chest]]s. = Wygraj grę bez zbudowania ani jednej [[requester chest/pl|skrzyni żądającej]], [[active provider chest/pl|aktywnej skrzyni zaopatrzeniowej]] oraz [[requester chest/pl|skrzyni buforowej]].  
| Finish research with [[space science pack]] for the base game or any [[planetary science pack]] for [[Space Age]]{{SA}} without building any [[active provider chest|active provider]], [[buffer chest|buffer]], or [[requester chest]]s. = Ukończ badania nad [[space science pack/pl|kosmicznymi pakietami naukowymi]] w grze bazowej lub nad [[planetary science pack/pl|pakietami naukowymi jednej z planet]] w [[Space Age/pl|Erze Kosmosu]]{{SA}} bez wybudowania skrzyń [[active provider chest/pl|aktywnego zaopatrzenia]], [[buffer chest/pl|buforowych]] i [[requester chest/pl|zamawiania]].
| Finish the game. = Ukończ grę.
| Finish the game. = Ukończ grę.
| Finish the game within 15 hours. = Ukończ grę w ciągu 15 godzin.
| Finish the game within 15 hours. = Ukończ grę w ciągu 15 godzin.
Line 1,257: Line 1,235:
| Have 100 combat robots or more following you. = Zbierz 100 robotów bojowych, podążających za tobą.
| Have 100 combat robots or more following you. = Zbierz 100 robotów bojowych, podążających za tobą.


<!-- Inne / Other (templates stuff) -->
<!---- Space Age ---->
| Space Age = Era Kosmosu
| Space age = Era kosmosu
| space age = era kosmosu
 
| Space = Kosmos
| space = kosmos
 
| Planets = Planety
| planets = planety
| Nauvis = Nauvis
| nauvis = nauvis
| Vulcanus = Vulcanus
| vulcanus = vulcanus
| Gleba = Gleba
| gleba = gleba
| Fulgora = Fulgora
| fulgora = fulgora
| Aquilo = Aquilo
| aquilo = aquilo
 
| Asteroids = Asteroidy
| asteroids = asteroidy
| Metallic asteroid chunk = Odłamek metalicznej asteroidy
| metallic asteroid chunk = odłamek metalicznej asteroidy
| Carbonic asteroid chunk = Odłamek węglowej asteroidy
| carbonic asteroid chunk = odłamek węglowej asteroidy
| Oxide asteroid chunk = Odłamek lodowej asteroidy
| oxide asteroid chunk = odłamek lodowej asteroidy
| Promethium asteroid chunk = Fragment prometowej asteroidy
| promethium asteroid chunk = fragment prometowej asteroidy
 
 
<!-- Logistics -->
| Turbo Transport Belt = Turbo taśmociąg
| Turbo transport belt = Turbo taśmociąg
| turbo transport belt = turbo taśmociąg
| Turbo Underground Belt = Turbo podziemny taśmociąg
| Turbo underground belt = Turbo podziemny taśmociąg
| turbo underground belt = turbo podziemny taśmociąg
| Turbo Splitter = Turbo rozdzielacz
| Turbo splitter = Turbo rozdzielacz
| turbo splitter = turbo rozdzielacz
 
| Stack Inserter = Podajnik stosowy
| Stack inserter = Podajnik stosowy
| stack inserter = podajnik stosowy
 
 
<!-- Production items -->
| Fusion reactor = Reaktor fuzyjny
| fusion reactor = reaktor fuzyjny
| Fusion generator = Generator fuzyjny
| fusion generator = generator fuzyjny
| Big mining drill = Duża wiertnica górnicza
| big mining drill = duża wiertnica górnicza
| Foundry = Odlewnia
| foundry = odlewnia
| Agricultural tower = Żuraw rolniczy
| agricultural tower = żuraw rolniczy
| Biochamber = Biokomora
| biochamber = biokomora
| Captive biter spawner = Ujęte lęgowisko kąsacza
| captive biter spawner = ujęte lęgowisko kąsacza
| Electromagnetic plant = Prądnica magnetyczna
| electromagnetic plant = prądnica magnetyczna
| Cryogenic plant = Zakład kriogeniczny
| cryogenic plant = zakład kriogeniczny
| Biolab = Biolaboratorium
| biolab = biolaboratorium
| Lightning rod = Odgromnik
| lightning rod = odgromnik
| Lightning collector = Kolektor piorunów
| lightning collector = kolektor piorunów
| Heating tower = Kolumna grzewcza
| heating tower = kolumna grzewcza
 
 
<!-- Intermediate products -->
| Ice = Lód
| ice = lód
| Carbon = Grafit
| carbon = grafit
 
| Calcite = Kalcyt
| calcite = kalcyt
| Tungsten ore = Ruda wolframu
| tungsten ore = ruda wolframu
| Tungsten carbide = Węglik wolframu
| tungsten carbide = węglik wolframu
| Tungsten plate = Wolframowa płytka
| Tungsten plate = wolframowa płytka
 
| Scrap = Złom
| scrap = złom
| Holmium ore = Ruda holmu
| holmium ore = ruda holmu
| Holmium plate = Holmowa płytka
| holmium plate = holmowa płytka
| Superconductor = Nadprzewodnik
| superconductor = nadprzewodnik
| Supercapacitor = Superkondensator
| supercapacitor = superkondensator
 
| Yumako seed = Nasiono pychotki
| yumako seed = nasiono pychotki
| Jellynut seed = Nasiono żelorzecha
| jellynut seed = nasiono żelorzecha
| Tree seed = Nasiono drzewa
| tree seed = nasiono drzewa
| Yumako = Pychotka
| yumako = pychotka
| Jellynut = Żelorzech
| jellynut = żelorzech
| Iron bacteria = Bakterie żelazowe
| iron bacteria = bakterie żelazowe
| Copper bacteria = Bakterie miedzianowe
| copper bacteria = bakterie miedzianowe
| Spoilage = Zgnilizna
| spoilage = zgnilizna
| Nutrients = Składniki odżywcze
| nutrients = składniki odżywcze
| Bioflux = Pożywka
| bioflux = pożywka
| Yumako mash = Pychotkowa pulpa
| yumako mash = pychotkowa pulpa
| Jelly = Galareta
| jelly = galareta
| Carbon fiber = Włókno węglowe
| carbon fiber = włókno węglowe
| Biter egg = Jajo kąsacza
| biter egg = jajo kąsacza
| Pentapod egg = Jajo pięcionoga
| pentapod egg = jajo pięcionoga
 
| Lithium = Lit
| lithium = lit
| Lithium plate = Litowa płytka
| lithium plate = litowa płytka
| Quantum processor = Procesor kwantowy
| quantum processor = procesor kwantowy
| Fusion power cell = Energetyczne ogniwo fuzyjne
| Fusion power cell = energetyczne ogniwo fuzyjne
 
| Metallurgic science pack = Metalurgiczny pakiet naukowy
| metallurgic science pack = metalurgiczny pakiet naukowy
| Electromagnetic science pack = Elektromagnetyczny pakiet naukowy
| electromagnetic science pack = elektromagnetyczny pakiet naukowy
| Agricultural science pack = Rolniczy pakiet naukowy
| agricultural science pack = rolniczy pakiet naukowy
| Cryogenic science pack = Kriogeniczny pakiet naukowy
| cryogenic science pack = kriogeniczny pakiet naukowy
| Promethium science pack = Prometowy pakiet naukowy
| promethium science pack = prometowy pakiet naukowy
 
 
<!-- Combat items -->
| Railgun = Działko kinetyczne
| railgun = działko kinetyczne
| tesla gun = działo Tesli
| tesla gun = działo Tesli
| Capture bot rocket = Rakieta z botem przechwytującym
| capture bot rocket = rakieta z botem przechwytującym
| Railgun ammo = Pociski działa kinetycznego
| railgun ammo = pociski działa kinetycznego
| Tesla ammo = Kapsułki Tesli
| tesla ammo = kapsułki Tesli
| Mech armor = Pancerz mecha
| mech armor = pancerz mecha
| Portable fusion reactor = Przenośny reaktor fuzyjny
| portable fusion reactor = przenośny reaktor fuzyjny
| Personal battery MK3 = Przenośny akumulator Wz. 3
| personal battery MK3 = przenośny akumulator Wz. 3
| personal battery mk3 = przenośny akumulator wz. 3
| Toolbelt equipment = Pasek na narzędzia
| toolbelt equipment = pasek na narzędzia
| Rocket turret = Działo rakietowe
| rocket turret = działo rakietowe
| Tesla turret = Wieżyczka Tesli
| tesla turret = wieżyczka tesli
| Railgun turret = Działo elektromagnetyczne
| railgun turret = działo elektromagnetyczne
 
 
<!-- Technologies -->
| Turbo transport belt (research) = Turbo taśmociągi (Badanie)
| turbo transport belt (research) = Turbo taśmociągi (Badanie)
| Stack inserter (research) = Podajniki stosowe (Badanie)
| stack inserter (research) = podajniki stosowe (Badanie)
 
 
<!--- Quality --->
| Quality = Jakość
| quality = jakość
| Normal = Zwykła
| normal = zwykła
| Uncommon = Dobra
| uncommon = dobra
| Rare = Wyjątkowa
| rare = wyjątkowa
| Epic = Perfekcyjna
| epic = perfekcyjna
| Legendary = Fenomenalna
| legendary = fenomenalna
 
 
| Recycler = Recykler
| recycler = recykler
 
| Quality module = Moduł jakości
| quality module = moduł jakości
| Quality module 1 = Moduł jakości
| quality module 1 = moduł jakości
| Quality module 2 = Moduł jakości 2
| quality module 2 = moduł jakości 2
| Quality module 3 = Moduł jakości 3
| quality module 3 = moduł jakości 3
 
 
<!--- Elevated rails --->
| Rail ramp = Najazd estakady kolejowej
| rail ramp = najazd estakady kolejowej
| Rail support = Podpora estakady
| rail support = podpora estakady
 
 
<!---- Template stuff ---->
<!-- Other -->
| Edit = Edytuj
| Edit = Edytuj


Line 1,283: Line 1,488:
| Right mouse button = Prawy przycisk myszy
| Right mouse button = Prawy przycisk myszy


<!--- Other --->
<!-- Przestarzałe, Stare, Usunięte /  Obsolete, Old, Removed -->
<!-- Przestarzałe, Stare, Usunięte /  Obsolete, Old, Removed -->
| Smart Inserter = Inteligentny podajnik
| Smart Inserter = Inteligentny podajnik

Latest revision as of 20:26, 26 October 2024

[View] [Edit] [Page history]

Documentation
Tu są tłumaczenia wszystkich tytułów. Możesz jakieś dodać, używane są przez {{Languages}} i {{L|nazwa}}. Jest to praktycznie podstawa wszystkich stron. Gdy wpiszesz na górze strony {{Languages}} to wszystkie infoboxy, imagelinki, nawigacje i translinki zostaną automatycznie przetłumaczone zgodnie z aktualnym tłumaczeniem na tej stronie.
List of all templates