User:Fried biter: Difference between revisions

From Official Factorio Wiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
en -> ja translation
main work: En -> Ja


mediawiki文法がだいぶあやしくなっている… 復習しないと
I can read English to some extent, but can write/speak just a little.


== 参考ショートカット ==
== 参考ショートカット ==
Line 11: Line 11:
=== 翻訳関連 ===
=== 翻訳関連 ===
* [[Factorio:Translation_guide]]
* [[Factorio:Translation_guide]]
* [[Factorio:Wanted_pages#Japanese_Wanted_Pages]]
* [[Template:Translation/ja]]


* [[:Category:Japanese_page]]
==== 要翻訳 ====
* [[Factorio:Wanted_pages/ja]]
 
==== 翻訳先確認 ====
* [[:Category:Japanese_page]] 和訳済みページ一覧
** [[Special:MostLinkedCategories]] <s>うわっ…私の母語ページ数、少なすぎ?</s>
* [[Template:Translation/ja]] 翻訳テンプレートリスト
* [[Factorio:Navigation/ja]] カテゴリまとめのまとめ
 
==== 翻訳元確認 ====
* [[:Category:Infobox_page]]
* [[:Category:Infobox_page]]
==== About me ====
* [{{fullurl:Special:Contributions|&contribs=user&target=Fried_biter&namespace=&newOnly=1}} 起稿(翻訳)の一覧]


== サブページ ==
== サブページ ==
一覧は[{{fullurl:Special:PrefixIndex|prefix=User:Fried_biter/}}]を参照。多分全部以下に説明書くけど


=== 作業場 ===
=== 作業場 ===
* [[User:Fried_biter/workspace]]
日本語話者の皆様からのマサカリ歓迎。
* [[/workspace]] 比較的重そう/積みそうなモノはこちら。
* [[/workspace2]] 基本的に小~中モノを寝かせて推敲するか、超短期用。重いものを2つ同時に着手する場合、重いものも置くかも


== メモ ==
== メモ ==
=== 翻訳補助ツール(Translation helper script) ===
[https://gist.github.com/fried-biter/e2fd70c43196c234a931c36e135815af jupyter notebook]
It's my notebook to automate routine works, such as adding language suffix, translate item name using l10n files, or so.
I hope this help you somewhat, though not well documented or modulized yet.
翻訳補助ツールです。本体のローカライズ用ファイルを読んでいい感じにリンク変換してくれたりします。
自分用なのでモジュール化とか全然してませんが、何かの助けになれば。
==== テンプレ翻訳手順 ====
* [x] 各種アイテムの訳を自動生成、リンクの張り替え(ローカルの訳文ファイルから?wiki側の[[Template:Translation/ja]]から?)
* [ ] リンクに/jaを入れる
** 簡易: <code><nowiki>%s/\[\[\(.\{-}\)\]\]/\[\[\1\/ja\|\]\]/g</nowiki></code> これは<nowiki>[[Hogehoge|Hoge and Hoge]]</nowiki>や<nowiki>[[Hoge#hoge]]</nowiki>のような形式に対応できない
* [x] コピペ元ヒストリの取得とかも自動でやりたみ。<s>基本的にMediawiki APIが叩けるbot権限もらえないと駄目(つまり事実上無理)っぽい?</s>
==== テンプレ定訳 ====
* [ ] 各種テンプレート([[Template:Translation/ja]])
* [x] 記事冒頭の定義文('''ほげほげ(Hogehoge)'''は、ふがふがのぴよぴよである。)
* [x] 記事末尾の関連項目(See also -> 関連項目)
* [x] よくある節名(UsageとかHistoryスキップとか)
==== 要約欄テンプレート ====
* [ ] <code><nowiki>[WIP] Copied [[___Pagename___]] from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]] to translate</nowiki></code>
* [x] <code><nowiki>Translate from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]]</nowiki></code>
** <code><nowiki>Translate [[___Pagename___]] from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]]</nowiki></code>
** <code><nowiki>Translate [[___Pagename___]] to Japanese from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]]</nowiki></code> 基本/jaページ下なんだしto Japaneseは余計?
==== other TBDs ====
* [ ] make use of (my) workspaces
* [ ] override plural cannnonical name e.g. <code><nowiki>[[tank|tanks]] -> [[tank/ja|戦車]]</nowiki></code> (thoungh unrecommended, it's all over the place.)
* [ ] Proper nouns not in <code>base.cfg</code> nor <code>core.cfg</code>. e.g. [[Fluid system]]
=== Wikipediaとの違い ===
=== Wikipediaとの違い ===
* このWikiは[[Factorio:Copyrights|GFDLでライセンスしていない]]。よって翻訳時に履歴継承が必要ない(が、あったほうが便利なので基本付けていきたい)
* このWikiは[[Factorio:Copyrights|GFDLでライセンスしていない]]。<s>よって翻訳時に履歴継承が必要ない(が、あったほうが便利なので基本付けていきたい)</s>大嘘。CC BY-NC-SAにはAttribution条項があるから履歴継承はこっちでも必須、ほとんど誰もしてないのはたんなる陋習


=== あやしいところ/慣習の不理解 ===
=== あやしいところ/慣習の不理解 ===
* See Also節の訳(jawpに倣うなら「関連項目」。「ご参考」とか、未訳のまま「See also」とかが多い)
* See Also節の定訳(jawpに倣うなら「関連項目」。「ご参考」とか、未訳のまま「See also」とかが多い)
** というか翻訳テンプレート全般。wikifyはとりあえず日本語化したものを増やしてからでもいいと思うけど
* Infoboxが未訳多し、というか英語ですら無いのが多い("Total raw"が"Ressource totale"とか。他言語版のInfobox訳例を引っ張ってきて途中で放置?)
* Infoboxが未訳多し、というか英語ですら無いのが多い("Total raw"が"Ressource totale"とか。他言語版のInfobox訳例を引っ張ってきて途中で放置?)
** [[Template:Translation/ja]]
** [[Template:Translation/ja]]
* factorioの深い部分の定訳。factorio@jp wikiとかゲーム本体の翻訳サイトとか見に行くべき
** [[Special:Diff/156596|ある程度fix]]。<code>| Specific = Particularité</code>と<code>| Tech = Technique</code>はどこで使われてる語かわからないので放置、特定次第修正すること
** https://crowdin.com/project/factorio/ja 翻訳サイト
** ノートに議題提起。特にないようなら上述の自動訳と合わせてスクリプトで対処したい案件
** <code>/path/to/factorio/data/core/locale/ja/core.cfg</code> 本体のl10n用ファイル
 
* factorioの深い部分の定訳。[http://wikiwiki.jp/factorio/?FrontPage factorio@jp wiki]とか[https://crowdin.com/project/factorio/ja ゲーム本体の翻訳サイト]とか適宜見に行くべき
** 本体のl10n用ファイル
*** <code>/path/to/factorio/data/core/locale/ja/core.cfg</code>
*** <code>/path/to/factorio/data/base/locale/ja/base.cfg</code>
 
=== 他 ===
* mediawiki文法がだいぶあやしくなっている… 復習しないと
* このwikiってSandboxが機能してないっぽい?自動で消えないみたいだけど好き勝手に[[Main_Page/sandbox]]を使っていいのかな??
** とりあえずユーザページ下に作っていろいろやってたら[[Special:Diff/158635|ルール増えてた]]。それでいいみたい

Latest revision as of 09:39, 13 December 2018

main work: En -> Ja

I can read English to some extent, but can write/speak just a little.

参考ショートカット

基本

翻訳関連

要翻訳

翻訳先確認

翻訳元確認

About me

サブページ

一覧は[1]を参照。多分全部以下に説明書くけど

作業場

日本語話者の皆様からのマサカリ歓迎。

  • /workspace 比較的重そう/積みそうなモノはこちら。
  • /workspace2 基本的に小~中モノを寝かせて推敲するか、超短期用。重いものを2つ同時に着手する場合、重いものも置くかも

メモ

翻訳補助ツール(Translation helper script)

jupyter notebook

It's my notebook to automate routine works, such as adding language suffix, translate item name using l10n files, or so. I hope this help you somewhat, though not well documented or modulized yet.

翻訳補助ツールです。本体のローカライズ用ファイルを読んでいい感じにリンク変換してくれたりします。 自分用なのでモジュール化とか全然してませんが、何かの助けになれば。

テンプレ翻訳手順

  • [x] 各種アイテムの訳を自動生成、リンクの張り替え(ローカルの訳文ファイルから?wiki側のTemplate:Translation/jaから?)
  • [ ] リンクに/jaを入れる
    • 簡易: %s/\[\[\(.\{-}\)\]\]/\[\[\1\/ja\|\]\]/g これは[[Hogehoge|Hoge and Hoge]]や[[Hoge#hoge]]のような形式に対応できない
  • [x] コピペ元ヒストリの取得とかも自動でやりたみ。基本的にMediawiki APIが叩けるbot権限もらえないと駄目(つまり事実上無理)っぽい?

テンプレ定訳

  • [ ] 各種テンプレート(Template:Translation/ja)
  • [x] 記事冒頭の定義文(ほげほげ(Hogehoge)は、ふがふがのぴよぴよである。)
  • [x] 記事末尾の関連項目(See also -> 関連項目)
  • [x] よくある節名(UsageとかHistoryスキップとか)

要約欄テンプレート

  • [ ] [WIP] Copied [[___Pagename___]] from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]] to translate
  • [x] Translate from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]]
    • Translate [[___Pagename___]] from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]]
    • Translate [[___Pagename___]] to Japanese from [[Special:PermanentLink/___revision_number_here___]] 基本/jaページ下なんだしto Japaneseは余計?

other TBDs

  • [ ] make use of (my) workspaces
  • [ ] override plural cannnonical name e.g. [[tank|tanks]] -> [[tank/ja|戦車]] (thoungh unrecommended, it's all over the place.)
  • [ ] Proper nouns not in base.cfg nor core.cfg. e.g. Fluid system

Wikipediaとの違い

  • このWikiはGFDLでライセンスしていないよって翻訳時に履歴継承が必要ない(が、あったほうが便利なので基本付けていきたい)大嘘。CC BY-NC-SAにはAttribution条項があるから履歴継承はこっちでも必須、ほとんど誰もしてないのはたんなる陋習

あやしいところ/慣習の不理解

  • See Also節の定訳(jawpに倣うなら「関連項目」。「ご参考」とか、未訳のまま「See also」とかが多い)
    • というか翻訳テンプレート全般。wikifyはとりあえず日本語化したものを増やしてからでもいいと思うけど
  • Infoboxが未訳多し、というか英語ですら無いのが多い("Total raw"が"Ressource totale"とか。他言語版のInfobox訳例を引っ張ってきて途中で放置?)
    • Template:Translation/ja
    • ある程度fix| Specific = Particularité| Tech = Techniqueはどこで使われてる語かわからないので放置、特定次第修正すること
    • ノートに議題提起。特にないようなら上述の自動訳と合わせてスクリプトで対処したい案件

  • mediawiki文法がだいぶあやしくなっている… 復習しないと
  • このwikiってSandboxが機能してないっぽい?自動で消えないみたいだけど好き勝手にMain_Page/sandboxを使っていいのかな??
    • とりあえずユーザページ下に作っていろいろやってたらルール増えてた。それでいいみたい