User:Tertius3: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:Tertius3}} | {{DISPLAYTITLE:Tertius3}} | ||
Hi, I'm Tertius3, and | Hi, I'm Tertius3, and my main interest here is getting all articles translated to German (a goal I probably reached, at least till v1.2 is released) and keeping German articles in sync with their English counterparts. | ||
I | |||
My other interest is the circuit network and its guides, but I didn't find the energy yet to propose some kind of a more didactic approach of explaining how all the entities work with circuits. | |||
Bookmarks: | Bookmarks: | ||
German Template:[[Template:Translation/de]]<br> | German Template:[[Template:Translation/de]]<br> | ||
All Templates: <span class="plainlinks">[{{fullurl:Special:AllPages|namespace=10}} List of all templates]</span><br> | All Templates: [[Special:AllPages/Template:]] <!-- <span class="plainlinks">[{{fullurl:Special:AllPages|namespace=10}} List of all templates]</span> --> <br> | ||
All German Navigation footers: [[Factorio:Navigation/de]]<br> | All German Navigation footers: [[Factorio:Navigation/de]]<br> | ||
Translation quirks in this wiki: | |||
* translation is case sensitive. <nowiki>{{TransLink|circuit network}}</nowiki> → {{TransLink|circuit network}} doesn't work but <nowiki>{{TransLink|Circuit network}}</nowiki> → {{TransLink|Circuit network}} (in /de german subpages) will work | |||
'''Ingame Terminology of not obvious translations I try to use in a unified way:''' | |||
{| class="wikitable" | |||
! englisch !! deutsch !! Hinweis | |||
|- | |||
|entity || Objekt || nicht: Entität | |||
|- | |||
|fuel || Brennstoff || nicht: Kraftstoff oder Treibstoff | |||
|- | |||
|item || Gegenstand || nicht: Objekt oder Item | |||
|- | |||
|slot || Platz || aber manchmal ingame auch "Slot" | |||
|- | |||
|stack || Stapel || | |||
|- | |||
|circuit network || Schaltungsnetz || nicht: Schaltnetz oder Schaltnetzwerk | |||
|- | |||
|logistic network || Logistiknetz || nicht: Logistisches Netz oder Logistiknetzwerk | |||
|- | |||
|electric network || Stromnetz || | |||
|- | |||
|electric system || Stromnetz || | |||
|- | |||
|power || Strom || | |||
|- | |||
|electricity || Strom || | |||
|- | |||
|power production || Stromerzeugung / Stromproduktion || Der Prozess ist "Stromerzeugung"; aber wenn es um den erzeugten Strom geht, "Stromproduktion" | |||
|- | |||
|power usage || Stromverbrauch || | |||
|- | |||
|copper cable || Kupferkabel | |||
|- | |||
|red wire || Rotes Signalkabel || nicht: Draht | |||
|- | |||
|green wire || Grünes Signalkabel | |||
|- | |||
|crafting || Herstellung || nicht: Handwerk | |||
|- | |||
|recipe || Bauplan || nicht: Rezept | |||
|- | |||
|deadlock || Blockade || | |||
|- | |||
|blueprint || Blaupause | |||
|- | |||
|belt || Fließband || nicht: Band | |||
|- | |||
|(belt) lane || Seite || nicht: Bahn | |||
|- | |||
|splitter || Teilerfließband || nicht: Teiler | |||
|- | |||
|inserter || Greifarm || | |||
|- | |||
|mining || Bergbau || nicht: Erzförderung | |||
|- | |||
|(mining) patch || Ressourcenfeld || | |||
|- | |||
|mining drill || Erzförderer || | |||
|- | |||
|mining area || Abbaugebiet || | |||
|- | |||
|mining speed || Abbautempo || nicht: Abbaugeschwindigkeit | |||
|- | |||
|(any crafting) speed || (Herstell/Abbau)tempo || nicht: (Herstellungs/Abbau-)geschwindigkeit | |||
|- | |||
|(any movement) speed || (Bewegungs)geschwindigkeit || nicht: (Bewegungs-)tempo | |||
|- | |||
|construction robot || Bauroboter || nicht: Konstruktionsroboter | |||
|- | |||
|logistic robot || Logistikroboter || | |||
|- | |||
|bot/bots || Roboter || nicht: Bot/Bots. "Bots" wird im deutschen nie verwendet | |||
|- | |||
|(railway-)wagon || (Eisenbahn-)waggon || nicht: Wagen. Mehrzahl: Waggons | |||
|- | |||
|biter || Beißer || | |||
|- | |||
|spitter || Speier || | |||
|- | |||
|spawner || Nest || | |||
|- | |||
|behemoth || Riesig(er) || | |||
|- | |||
|spawn position || Spawn-Position || ingame tatsächlich "Spawn-Position" | |||
|- | |||
|...may refer to: || ...kann sich beziehen auf: || nicht: bezieht sich auf | |||
|- | |||
|petroleum gas || Flüssiggas || nicht: Petroleum | |||
|- | |||
|solar panel || Solarpanel || nicht: Sonnenzelle oder Solar panel oder Solarzelle | |||
|- | |||
|} | |||
If in doubt, look up the game localization files: | |||
* "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Factorio\data\core\locale\de\core.cfg" | |||
* "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Factorio\data\base\locale\de\base.cfg" |
Latest revision as of 14:50, 14 May 2022
Hi, I'm Tertius3, and my main interest here is getting all articles translated to German (a goal I probably reached, at least till v1.2 is released) and keeping German articles in sync with their English counterparts.
My other interest is the circuit network and its guides, but I didn't find the energy yet to propose some kind of a more didactic approach of explaining how all the entities work with circuits.
Bookmarks:
German Template:Template:Translation/de
All Templates: Special:AllPages/Template:
All German Navigation footers: Factorio:Navigation/de
Translation quirks in this wiki:
- translation is case sensitive. {{TransLink|circuit network}} → circuit network doesn't work but {{TransLink|Circuit network}} → Circuit network (in /de german subpages) will work
Ingame Terminology of not obvious translations I try to use in a unified way:
englisch | deutsch | Hinweis |
---|---|---|
entity | Objekt | nicht: Entität |
fuel | Brennstoff | nicht: Kraftstoff oder Treibstoff |
item | Gegenstand | nicht: Objekt oder Item |
slot | Platz | aber manchmal ingame auch "Slot" |
stack | Stapel | |
circuit network | Schaltungsnetz | nicht: Schaltnetz oder Schaltnetzwerk |
logistic network | Logistiknetz | nicht: Logistisches Netz oder Logistiknetzwerk |
electric network | Stromnetz | |
electric system | Stromnetz | |
power | Strom | |
electricity | Strom | |
power production | Stromerzeugung / Stromproduktion | Der Prozess ist "Stromerzeugung"; aber wenn es um den erzeugten Strom geht, "Stromproduktion" |
power usage | Stromverbrauch | |
copper cable | Kupferkabel | |
red wire | Rotes Signalkabel | nicht: Draht |
green wire | Grünes Signalkabel | |
crafting | Herstellung | nicht: Handwerk |
recipe | Bauplan | nicht: Rezept |
deadlock | Blockade | |
blueprint | Blaupause | |
belt | Fließband | nicht: Band |
(belt) lane | Seite | nicht: Bahn |
splitter | Teilerfließband | nicht: Teiler |
inserter | Greifarm | |
mining | Bergbau | nicht: Erzförderung |
(mining) patch | Ressourcenfeld | |
mining drill | Erzförderer | |
mining area | Abbaugebiet | |
mining speed | Abbautempo | nicht: Abbaugeschwindigkeit |
(any crafting) speed | (Herstell/Abbau)tempo | nicht: (Herstellungs/Abbau-)geschwindigkeit |
(any movement) speed | (Bewegungs)geschwindigkeit | nicht: (Bewegungs-)tempo |
construction robot | Bauroboter | nicht: Konstruktionsroboter |
logistic robot | Logistikroboter | |
bot/bots | Roboter | nicht: Bot/Bots. "Bots" wird im deutschen nie verwendet |
(railway-)wagon | (Eisenbahn-)waggon | nicht: Wagen. Mehrzahl: Waggons |
biter | Beißer | |
spitter | Speier | |
spawner | Nest | |
behemoth | Riesig(er) | |
spawn position | Spawn-Position | ingame tatsächlich "Spawn-Position" |
...may refer to: | ...kann sich beziehen auf: | nicht: bezieht sich auf |
petroleum gas | Flüssiggas | nicht: Petroleum |
solar panel | Solarpanel | nicht: Sonnenzelle oder Solar panel oder Solarzelle |
If in doubt, look up the game localization files:
- "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Factorio\data\core\locale\de\core.cfg"
- "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Factorio\data\base\locale\de\base.cfg"