User:Tertius3: Difference between revisions

From Official Factorio Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:


Translation quirks in this wiki:
Translation quirks in this wiki:
* translation is case sensitive. <nowiki>{{TransLink|circuit network}}</nowiki> → {{TransLink|circuit network}} doesn't work but <nowiki>{{TransLink|Circuit network}}</nowiki> → {{TransLink|Circuit network}} in /de german subpage) works
* translation is case sensitive. <nowiki>{{TransLink|circuit network}}</nowiki> → {{TransLink|circuit network}} doesn't work but <nowiki>{{TransLink|Circuit network}}</nowiki> → {{TransLink|Circuit network}} (in /de german subpages) will work


'''Ingame Terminology of not always obvious translations:'''
'''Ingame Terminology of not always obvious translations:'''
Line 42: Line 42:
|-
|-
|blueprint || Blaupause
|blueprint || Blaupause
|-
|belt || Fließband || nicht: Band
|-
|-
|(belt) lane || Seite || nicht: Bahn
|(belt) lane || Seite || nicht: Bahn
Line 64: Line 66:
|-
|-
|}
|}
If in doubt, look up in the game localization files:
* "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Factorio\data\core\locale\de\core.cfg"
* "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Factorio\data\base\locale\de\base.cfg"

Revision as of 13:10, 4 April 2021


Hi, I'm Tertius3, and I'm a brand new Factorio player as of the time of this writing.

I don't know if I will stick around, but as new player I use a game wiki very often, and I detected that the German pages (the language I play the game in) are very outdated. So instead of complaining they are outdated, I might perhaps translate them myself. We'll see what will happen.


Bookmarks:

German Template:Template:Translation/de
All Templates: Special:AllPages/Template:
All German Navigation footers: Factorio:Navigation/de

Translation quirks in this wiki:

  • translation is case sensitive. {{TransLink|circuit network}} → circuit network doesn't work but {{TransLink|Circuit network}} → Circuit network (in /de german subpages) will work

Ingame Terminology of not always obvious translations:

englisch deutsch Hinweis
entity Objekt nicht: Entität
circuit network Schaltungsnetz nicht: Schaltnetz oder Schaltnetzwerk
logistic network Logistiknetz nicht: Logistisches Netz oder Logistiknetzwerk
electric network Stromnetz
copper cable Kupferkabel
red wire Rotes Signalkabel nicht: Draht
green wire Grünes Signalkabel
solar panel Solarpanel nicht: Sonnenzelle oder Solar panel oder Solarzelle
crafting Herstellung nicht: Handwerk
crafting speed Herstelltempo nicht: Herstellgeschwindigkeit
recipe Bauplan nicht: Rezept
blueprint Blaupause
belt Fließband nicht: Band
(belt) lane Seite nicht: Bahn
splitter Teilerfließband nicht: Teiler
inserter Greifarm
item Gegenstand nicht: Objekt oder Item
mining Bergbau nicht: Erzförderung
mining drill Erzförderer
mining area Abbaugebiet
mining speed Abbautempo nicht: Abbaugeschwindigkeit
(mining) patch Ressourcenfeld
fuel Brennstoff nicht: Kraftstoff oder Treibstoff

If in doubt, look up in the game localization files:

  • "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Factorio\data\core\locale\de\core.cfg"
  • "C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Factorio\data\base\locale\de\base.cfg"