<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.factorio.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Factoruser</id>
	<title>Official Factorio Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.factorio.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Factoruser"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/Special:Contributions/Factoruser"/>
	<updated>2026-04-18T10:22:47Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/de&amp;diff=163730</id>
		<title>Template:Translation/de</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/de&amp;diff=163730"/>
		<updated>2018-08-21T10:05:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Factoruser: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Main Page = Hauptseite&lt;br /&gt;
| Main article = Hauptartikel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Keyboard Bindings = Tastaturbelegung&lt;br /&gt;
| Keyboard bindings = Tastaturbelegung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Map editor = Karteneditor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Lifespan = Lebensdauer&lt;br /&gt;
| Health = Gesundheit&lt;br /&gt;
| Max. energy = Max. Energie&lt;br /&gt;
| Mining hardness = Abbauwiderstand&lt;br /&gt;
| Mining speed = Abbaugeschwindigkeit&lt;br /&gt;
| Mining time = Abbauzeit&lt;br /&gt;
| Pollution = Umweltverschmutzung&lt;br /&gt;
| Resource = Ressource&lt;br /&gt;
| Durability = Haltbarkeit&lt;br /&gt;
| Damage = Schaden&lt;br /&gt;
| Mining power = Abbaupotential&lt;br /&gt;
| Fuel value = Heizwert&lt;br /&gt;
| Smelting speed = Schmelzgeschwindigkeit&lt;br /&gt;
| Craftingspeed = Herstellgeschwindigkeit&lt;br /&gt;
| Required technologies = Benötigte Technologien&lt;br /&gt;
| Damage bonus = Schadensbonus&lt;br /&gt;
| Item = Gegenstand&lt;br /&gt;
| Items = Gegenstände&lt;br /&gt;
| Recipe = Rezept&lt;br /&gt;
| Tool = Werkzeug&lt;br /&gt;
| Boosting technologies = Verbesserungstechnologien&lt;br /&gt;
| Total raw = Gesamtressourcen&lt;br /&gt;
| Discharge defense = Entladungsverteidigung&lt;br /&gt;
| Shooting speed = Feuergeschwindigkeit&lt;br /&gt;
| Range = Reichweite&lt;br /&gt;
| Storage Size = Speicherkapazität&lt;br /&gt;
| Storage size = Speicherkapazität&lt;br /&gt;
| Magazine Size = Magazingröße&lt;br /&gt;
| Magazine size = Magazingröße&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Produced by = Produziert von&lt;br /&gt;
| Processed by = Verarbeitet von&lt;br /&gt;
| Consumed by = Verbraucht von&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Specific = Speziell&lt;br /&gt;
| seconds = Sekunden&lt;br /&gt;
| each = jedes&lt;br /&gt;
| None required = keine benötigt&lt;br /&gt;
| none required = keine benötigt&lt;br /&gt;
| physical = physisch&lt;br /&gt;
| electric = elektrisch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Basic-electric-discharge-defense-remote = Fernbedienung&lt;br /&gt;
| Basic electric discharge defense remote = Fernbedienung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Pump = Pumpe&lt;br /&gt;
| Pumps = Pumpen&lt;br /&gt;
| Lake = See&lt;br /&gt;
| Lakes = Seen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Campaign = Kampagne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Resources = Ressourcen&lt;br /&gt;
| Fuel = Treibstoff&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Raw Wood = Rohholz&lt;br /&gt;
| Raw wood = Rohholz&lt;br /&gt;
| Coal = Kohle&lt;br /&gt;
| Stone = Stein&lt;br /&gt;
| Iron Ore = Eisenerz&lt;br /&gt;
| Iron ore = Eisenerz&lt;br /&gt;
| Copper Ore = Kupfererz&lt;br /&gt;
| Copper ore = Kupfererz&lt;br /&gt;
| Raw Fish = Roher Fisch&lt;br /&gt;
| Raw fish = Roher Fisch&lt;br /&gt;
| Alien artifact = Alien-Artefakt&lt;br /&gt;
| Water = Wasser&lt;br /&gt;
| Crude Oil = Rohöl&lt;br /&gt;
| Crude oil = Rohöl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Liquids = Flüssigkeiten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Petroleum Gas = Erdgas&lt;br /&gt;
| Petroleum gas = Erdgas&lt;br /&gt;
| Light Oil = Leichtöl&lt;br /&gt;
| Light oil = Leichtöl&lt;br /&gt;
| Heavy Oil = Schweröl&lt;br /&gt;
| Heavy oil = Schweröl&lt;br /&gt;
| Sulfuric Acid = Schwefelsäure&lt;br /&gt;
| Sulfuric acid = Schwefelsäure&lt;br /&gt;
| Lubricant = Schmiermittel&lt;br /&gt;
| Solid Fuel = Festtreibstoff&lt;br /&gt;
| Solid fuel = Festtreibstoff&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Intermediate Products = Zwischenprodukte&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Zwischenprodukte&lt;br /&gt;
| Intermediate Product = Zwischenprodukt&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Zwischenprodukt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Wood = Holz&lt;br /&gt;
| Iron Plate = Eisenplatte&lt;br /&gt;
| Iron plate = Eisenplatte&lt;br /&gt;
| Iron Gear Wheel = Eisenzahnrad&lt;br /&gt;
| Iron gear wheel = Eisenzahnrad&lt;br /&gt;
| Iron Stick = Eisenstange&lt;br /&gt;
| Iron stick = Eisenstange&lt;br /&gt;
| Copper Plate = Kupferplatte&lt;br /&gt;
| Copper plate = Kupferplatte&lt;br /&gt;
| Copper Cable = Kupferkabel&lt;br /&gt;
| Copper cable = Kupferkabel&lt;br /&gt;
| Steel Plate = Stahlträger&lt;br /&gt;
| Steel plate = Stahlträger&lt;br /&gt;
| Stone Brick = Ziegelstein&lt;br /&gt;
| Stone brick = Ziegelstein&lt;br /&gt;
| Concrete = Beton&lt;br /&gt;
| Landfill = Landaufschüttung&lt;br /&gt;
| Cliff explosives = Klippensprengstoff&lt;br /&gt;
| Sulfur = Schwefel&lt;br /&gt;
| Plastic Bar = Kunststoffstange&lt;br /&gt;
| Plastic bar = Kunststoffstange&lt;br /&gt;
| Battery = Batterie&lt;br /&gt;
| Electronic Circuit = Elektronischer Schaltkreis&lt;br /&gt;
| Electronic circuit = Elektronischer Schaltkreis&lt;br /&gt;
| Advanced Circuit = Erweiterter Schaltkreis&lt;br /&gt;
| Advanced circuit = Erweiterter Schaltkreis&lt;br /&gt;
| Processing Unit = Prozessor&lt;br /&gt;
| Processing unit = Prozessor&lt;br /&gt;
| Engine Unit = Motor-Einheit&lt;br /&gt;
| Engine unit = Motor-Einheit&lt;br /&gt;
| Electric Engine Unit = Elektromotor-Einheit&lt;br /&gt;
| Electric engine unit = Elektromotor-Einheit&lt;br /&gt;
| Flying Robot Frame = Flugrobotergestell&lt;br /&gt;
| Flying robot frame = Flugrobotergestell&lt;br /&gt;
| Science pack = Wissenschaftspaket&lt;br /&gt;
| Science Pack 1 = Wissenschaftspaket 1&lt;br /&gt;
| Science pack 1 = Wissenschaftspaket 1&lt;br /&gt;
| Science Pack 2 = Wissenschaftspaket 2&lt;br /&gt;
| Science pack 2 = Wissenschaftspaket 2&lt;br /&gt;
| Science Pack 3 = Wissenschaftspaket 3&lt;br /&gt;
| Science pack 3 = Wissenschaftspaket 3&lt;br /&gt;
| Alien Science Pack = Alien-Wissenschaftspaket&lt;br /&gt;
| Alien science pack = Alien-Wissenschaftspaket&lt;br /&gt;
| Empty Barrel = Leeres Fass&lt;br /&gt;
| Empty barrel = Leeres Fass&lt;br /&gt;
| Explosives = Sprengstoff&lt;br /&gt;
| Deconstruction Planner = Abbauplaner&lt;br /&gt;
| Deconstruction planner = Abbauplaner&lt;br /&gt;
| Blueprint = Blaupause&lt;br /&gt;
| Blueprint Book = Blaupausen-Buch&lt;br /&gt;
| Blueprint book = Blaupausen-Buch&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Modules = Module&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Speed Module = Geschwindigkeitsmodul&lt;br /&gt;
| Speed module = Geschwindigkeitsmodul&lt;br /&gt;
| Speed Module 1 = Geschwindigkeitsmodul&lt;br /&gt;
| Speed module 1 = Geschwindigkeitsmodul&lt;br /&gt;
| Speed Module 2 = Geschwindigkeitsmodul 2&lt;br /&gt;
| Speed module 2 = Geschwindigkeitsmodul 2&lt;br /&gt;
| Speed Module 3 = Geschwindigkeitsmodul 3&lt;br /&gt;
| Speed module 3 = Geschwindigkeitsmodul 3&lt;br /&gt;
| Efficiency Module = Effizienzmodul&lt;br /&gt;
| Efficiency module = Effizienzmodul&lt;br /&gt;
| Efficiency Module 1 = Effizienzmodul&lt;br /&gt;
| Efficiency module 1 = Effizienzmodul&lt;br /&gt;
| Efficiency Module 2 = Effizienzmodul 2&lt;br /&gt;
| Efficiency module 2 = Effizienzmodul 2&lt;br /&gt;
| Efficiency Module 3 = Effizienzmodul 3&lt;br /&gt;
| Efficiency module 3 = Effizienzmodul 3&lt;br /&gt;
| Productivity Module = Produktivitätsmodul&lt;br /&gt;
| Productivity module = Produktivitätsmodul&lt;br /&gt;
| Productivity Module 1 = Produktivitätsmodul&lt;br /&gt;
| Productivity module 1 = Produktivitätsmodul&lt;br /&gt;
| Productivity Module 2 = Produktivitätsmodul 2&lt;br /&gt;
| Productivity module 2 = Produktivitätsmodul 2&lt;br /&gt;
| Productivity Module 3 = Produktivitätsmodul 3&lt;br /&gt;
| Productivity module 3 = Produktivitätsmodul 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Chests = Kisten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Wooden Chest = Holzkiste&lt;br /&gt;
| Wooden chest = Holzkiste&lt;br /&gt;
| Iron Chest = Eisenkiste&lt;br /&gt;
| Iron chest = Eisenkiste&lt;br /&gt;
| Steel Chest = Stahlkiste&lt;br /&gt;
| Steel chest = Stahlkiste&lt;br /&gt;
| Smart Chest = Intelligente Kiste&lt;br /&gt;
| Smart chest = Intelligente Kiste&lt;br /&gt;
| Active Provider Chest = Aktive Anbieterkiste&lt;br /&gt;
| Active provider chest = Aktive Anbieterkiste&lt;br /&gt;
| Passive Provider Chest = Passive Anbieterkiste&lt;br /&gt;
| Passive provider chest = Passive Anbieterkiste&lt;br /&gt;
| Storage Chest = Lagerkiste&lt;br /&gt;
| Storage chest = Lagerkiste&lt;br /&gt;
| Buffer Chest = Pufferkiste&lt;br /&gt;
| Buffer chest = Pufferkiste&lt;br /&gt;
| Requester Chest = Anforderungskiste&lt;br /&gt;
| Requester chest = Anforderungskiste&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Machinery = Maschinen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Lab = Labor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Furnace = Ofen&lt;br /&gt;
| Furnaces = Öfen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Stone Furnace = Schmelzofen&lt;br /&gt;
| Stone furnace = Schmelzofen&lt;br /&gt;
| Steel Furnace = Hochofen&lt;br /&gt;
| Steel furnace = Hochofen&lt;br /&gt;
| Electric Furnace = Lichtbogenofen&lt;br /&gt;
| Electric furnace = Lichtbogenofen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Mining Drills = Erzförderer&lt;br /&gt;
| Mining = Erzförderung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Mining Drill = Befeuerter Erzförderer&lt;br /&gt;
| Burner mining drill = Befeuerter Erzförderer&lt;br /&gt;
| Electric Mining Drill = Elektrischer Erzförderer&lt;br /&gt;
| Electric mining drill = Elektrischer Erzförderer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Inserters = Greifarme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Inserter = Befeuerter Greifarm&lt;br /&gt;
| Burner inserter = Befeuerter Greifarm&lt;br /&gt;
| Inserter = Greifarm&lt;br /&gt;
| Long Handed Inserter = Langer Greifarm&lt;br /&gt;
| Long handed inserter = Langer Greifarm&lt;br /&gt;
| Fast Inserter = Schneller Greifarm&lt;br /&gt;
| Fast inserter = Schneller Greifarm&lt;br /&gt;
| Filter Inserter = Filternder Greifarm&lt;br /&gt;
| Filter inserter = Filternder Greifarm&lt;br /&gt;
| Smart Inserter = Intelligenter Greifarm&lt;br /&gt;
| Smart inserter = Intelligenter Greifarm&lt;br /&gt;
| Stack Inserter = Stapelgreifarm&lt;br /&gt;
| Stack inserter = Stapelgreifarm&lt;br /&gt;
| Stack inserter (research)= Stapelgreifarm (Forschung)&lt;br /&gt;
| Stack Filter Inserter = Filternder Stapelgreifarm&lt;br /&gt;
| Stack filter inserter = Filternder Stapelgreifarm&lt;br /&gt;
| Stack = Stapel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Belt Transport System = Fließband-Transportsystem&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Fließband-Transportsystem&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Speed = Geschwindigkeit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Transport Belt = Fließband&lt;br /&gt;
| Transport belt = Fließband&lt;br /&gt;
| Transport Belts = Fließbänder&lt;br /&gt;
| Transport belts = Fließbänder&lt;br /&gt;
| Fast Transport Belt = Schnelles Fließband&lt;br /&gt;
| Fast transport belt = Schnelles Fließband&lt;br /&gt;
| Express Transport Belt = Express-Fließband&lt;br /&gt;
| Express transport belt = Express-Fließband&lt;br /&gt;
| Underground Belt = Unterirdisches Fließband&lt;br /&gt;
| Underground belt = Unterirdisches Fließband&lt;br /&gt;
| Underground Belts = Unterirdische Fließbänder&lt;br /&gt;
| Underground belts = Unterirdische Fließbänder&lt;br /&gt;
| Fast Underground Belt = Schnelles unterirdisches Fließband&lt;br /&gt;
| Fast underground belt = Schnelles unterirdisches Fließband&lt;br /&gt;
| Express Underground Belt = Unterirdisches Express-Fließband&lt;br /&gt;
| Express underground belt = Unterirdisches Express-Fließband&lt;br /&gt;
| Splitter = Teilerfließband&lt;br /&gt;
| Splitters = Teilerfließbänder&lt;br /&gt;
| Fast Splitter = Schnelles Teilerfließband&lt;br /&gt;
| Fast splitter = Schnelles Teilerfließband&lt;br /&gt;
| Express Splitter = Express-Teilerfließband&lt;br /&gt;
| Express splitter = Express-Teilerfließband&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Logistics Robot = Logistikroboter&lt;br /&gt;
| Logistics robot = Logistikroboter&lt;br /&gt;
| Construction Robot = Bauroboter&lt;br /&gt;
| Construction robot = Bauroboter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Console = Konsole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Assembling Machine = Montagemaschine&lt;br /&gt;
| Assembling machine = Montagemaschine&lt;br /&gt;
| Assembling Machines = Montagemaschinen&lt;br /&gt;
| Assembling machines = Montagemaschinen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Assembling Machine 1 = Montagemaschine 1&lt;br /&gt;
| Assembling machine 1 = Montagemaschine 1&lt;br /&gt;
| Assembling Machine 2 = Montagemaschine 2&lt;br /&gt;
| Assembling machine 2 = Montagemaschine 2&lt;br /&gt;
| Assembling Machine 3 = Montagemaschine 3&lt;br /&gt;
| Assembling machine 3 = Montagemaschine 3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Basic Beacon = Effektverteiler&lt;br /&gt;
| Basic beacon = Effektverteiler&lt;br /&gt;
| Beacon = Effektverteiler&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Liquids/Oil Processing = Flüssigkeiten/Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
| Liquids/Oil processing = Flüssigkeiten/Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
| Oil Processing = Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
| Oil processing = Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Basic Oil Processing = Grundlegende Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
| Basic oil processing = Grundlegende Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
| Advanced Oil Processing = Fortgeschrittene Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
| Advanced oil processing = Fortgeschrittene Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
| Pumpjack = Rohöl-Förderpumpe&lt;br /&gt;
| Oil Refinery = Ölraffinerie&lt;br /&gt;
| Oil refinery = Ölraffinerie&lt;br /&gt;
| Chemical Plant = Chemiefabrik&lt;br /&gt;
| Chemical plant = Chemiefabrik&lt;br /&gt;
| Storage Tank = Lagertank&lt;br /&gt;
| Storage tank = Lagertank&lt;br /&gt;
| Small Pump = Kleine Pumpe&lt;br /&gt;
| Small pump = Kleine Pumpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Pipe = Rohr&lt;br /&gt;
| Pipes = Rohre&lt;br /&gt;
| Pipe-to-Ground = Unterirdisches Rohr&lt;br /&gt;
| Pipe to Ground = Unterirdisches Rohr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Power Production = Energiegewinnung&lt;br /&gt;
| Power production = Energiegewinnung&lt;br /&gt;
| Power Generation = Stromerzeugung&lt;br /&gt;
| Power generation = Stromerzeugung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Offshore Pump = Offshore-Pumpe&lt;br /&gt;
| Offshore pump = Offshore-Pumpe&lt;br /&gt;
| Boiler = Heizkessel&lt;br /&gt;
| Steam Engine = Dampfgenerator&lt;br /&gt;
| Steam engine = Dampfgenerator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Power Lines = Strommasten&lt;br /&gt;
| Power lines = Strommasten&lt;br /&gt;
| Small Electric Pole = Kleiner Strommast&lt;br /&gt;
| Small electric pole = Kleiner Strommast&lt;br /&gt;
| Medium Electric Pole = Mittelgroßer Strommast&lt;br /&gt;
| Medium electric pole = Mittelgroßer Strommast&lt;br /&gt;
| Big Electric Pole = Großer Strommast&lt;br /&gt;
| Big electric pole = Großer Strommast&lt;br /&gt;
| Substation = Umspannwerk&lt;br /&gt;
| Solar Panel = Solarmodul&lt;br /&gt;
| Solar panel = Solarmodul&lt;br /&gt;
| Basic Accumulator = Einfacher Akkumulator&lt;br /&gt;
| Basic accumulator = Einfacher Akkumulator&lt;br /&gt;
| Accumulator = Akkumulator&lt;br /&gt;
| Lamp = Lampe&lt;br /&gt;
| Lamps = Lampen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Player = Spieler&lt;br /&gt;
| Player Equipment = Spielerausrüstung&lt;br /&gt;
| Player equipment = Spielerausrüstung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Tool = Werkzeug&lt;br /&gt;
| Tools = Werkzeuge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Iron Axe = Eisenspitzhacke&lt;br /&gt;
| Iron axe = Eisenspitzhacke&lt;br /&gt;
| Steel Axe = Stahlspitzhacke&lt;br /&gt;
| Steel axe = Stahlspitzhacke&lt;br /&gt;
| Repair Pack = Reparaturkit&lt;br /&gt;
| Repair pack = Reparaturkit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Combat items = Kampfausrüstung &lt;br /&gt;
| Combat = Kampf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Weapons = Waffen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Pistol = Pistole&lt;br /&gt;
| Submachine Gun = Maschinengewehr&lt;br /&gt;
| Submachine gun = Maschinengewehr&lt;br /&gt;
| Shotgun = Schrotflinte&lt;br /&gt;
| Combat Shotgun = Kampfschrotflinte&lt;br /&gt;
| Combat shotgun = Kampfschrotflinte&lt;br /&gt;
| Rocket Launcher = Raketenwerfer&lt;br /&gt;
| Rocket launcher = Raketenwerfer&lt;br /&gt;
| Flamethrower = Flammenwerfer&lt;br /&gt;
| Flame Thrower = Flammenwerfer&lt;br /&gt;
| Flame thrower = Flammenwerfer&lt;br /&gt;
| Land Mine = Landmine&lt;br /&gt;
| Land mine = Landmine&lt;br /&gt;
| Basic Grenade = Handgranate&lt;br /&gt;
| Basic grenade = Handgranate&lt;br /&gt;
| Tank Cannon = Panzerkanone&lt;br /&gt;
| Tank cannon = Panzerkanone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Ammunition = Munition&lt;br /&gt;
| Ammo = Munition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Regular Magazine = Normale Munition&lt;br /&gt;
| Regular magazine = Normale Munition&lt;br /&gt;
| Firearm Magazine = Handfeuerwaffen-Munition&lt;br /&gt;
| Firearm magazine = Handfeuerwaffen-Munition&lt;br /&gt;
| Piercing Rounds Magazine = Panzerbrechende Munition&lt;br /&gt;
| Piercing rounds magazine = Panzerbrechende Munition&lt;br /&gt;
| Shotgun Shells = Schrotpatrone&lt;br /&gt;
| Shotgun shells = Schrotpatrone&lt;br /&gt;
| Piercing Shotgun Shells = Panzerbrechende Schrotpatrone&lt;br /&gt;
| Piercing shotgun shells = Panzerbrechende Schrotpatrone&lt;br /&gt;
| Rocket = Rakete&lt;br /&gt;
| Explosive Rocket = Bomben-Rakete&lt;br /&gt;
| Explosive rocket = Bomben-Rakete&lt;br /&gt;
| Flamethrower Ammo = Flammenwerfer-Kartusche&lt;br /&gt;
| Cannon Shells = Panzergeschosse&lt;br /&gt;
| Cannon shells = Panzergeschosse&lt;br /&gt;
| Explosive Cannon Shells = Bomben-Panzergranaten&lt;br /&gt;
| Explosive cannon shells = Bomben-Panzergranaten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Wall = Mauer&lt;br /&gt;
| Gate = Tor&lt;br /&gt;
| Gun Turret = Geschützturm&lt;br /&gt;
| Gun turret = Geschützturm&lt;br /&gt;
| Laser Turret = Laser-Geschützturm&lt;br /&gt;
| Laser turret = Laser-Geschützturm&lt;br /&gt;
| Flamethrower Turret = Flammenwerfer-Geschützturm&lt;br /&gt;
| Flamethrower turret = Flammenwerfer-Geschützturm&lt;br /&gt;
| Artillery Turret = Artillerie-Geschützturm&lt;br /&gt;
| Artillery turret = Artillerie-Geschützturm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Rocket Part = Raketenbauteil&lt;br /&gt;
| Rocket part = Raketenbauteil&lt;br /&gt;
| Rocket Fuel = Raketentreibstoff&lt;br /&gt;
| Rocket fuel = Raketentreibstoff&lt;br /&gt;
| Rocket Control Unit = Raketensteuereinheit&lt;br /&gt;
| Rocket control unit = Raketensteuereinheit&lt;br /&gt;
| Low Density Structure = Leichtbaumaterial&lt;br /&gt;
| Low density structure = Leichtbaumaterial&lt;br /&gt;
| Satellite = Satellit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Capsule = Kapsel&lt;br /&gt;
| Capsules = Kapseln&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Poison Capsule = Gift-Kapsel&lt;br /&gt;
| Poison capsule = Gift-Kapsel&lt;br /&gt;
| Slowdown Capsule = Verlangsamungs-Kapsel&lt;br /&gt;
| Slowdown capsule = Verlangsamungs-Kapsel&lt;br /&gt;
| Defender Capsule = Verteidiger-Kapsel&lt;br /&gt;
| Defender capsule = Verteidiger-Kapsel&lt;br /&gt;
| Distractor Capsule = Ablenker-Kapsel&lt;br /&gt;
| Distractor capsule = Ablenker-Kapsel&lt;br /&gt;
| Destroyer Capsule = Zerstörer-Kapsel&lt;br /&gt;
| Destroyer capsule = Zerstörer-Kapsel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Armor = Rüstung&lt;br /&gt;
| Armors = Rüstungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Light Armor = Leichte Rüstung&lt;br /&gt;
| Light armor = Leichte Rüstung&lt;br /&gt;
| Iron Armor = Eisenrüstung&lt;br /&gt;
| Iron armor = Eisenrüstung&lt;br /&gt;
| Heavy Armor = Schwere Rüstung&lt;br /&gt;
| Heavy armor = Schwere Rüstung&lt;br /&gt;
| Heavy armor (research) = Schwere Rüstung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Modular Armor = Modulare Rüstung&lt;br /&gt;
| Modular armor = Modulare Rüstung&lt;br /&gt;
| Heavy Modular Armor = Schwere Modulare Rüstung&lt;br /&gt;
| Heavy modular armor = Schwere Modulare Rüstung&lt;br /&gt;
| Power Armor = Kampfanzug&lt;br /&gt;
| Power armor = Kampfanzug&lt;br /&gt;
| Power Armor MK2 = Kampfanzug MK2&lt;br /&gt;
| Power armor MK2 = Kampfanzug MK2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Armor Module = Rüstungsmodul&lt;br /&gt;
| Armor module = Rüstungsmodul&lt;br /&gt;
| Armor Modules = Rüstungsmodule&lt;br /&gt;
| Armor modules = Rüstungsmodule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Portable Solar Panel = Tragbares Solarpanel&lt;br /&gt;
| Portable solar panel = Tragbares Solarpanel&lt;br /&gt;
| Portable solar panel (research) = Tragbares Solarpanel (Forschung)&lt;br /&gt;
| Portable Fusion Reactor = Tragbarer Fusionsreaktor&lt;br /&gt;
| Portable fusion reactor = Tragbarer Fusionsreaktor&lt;br /&gt;
| Portable fusion reactor (research) = Tragbarer Fusionsreaktor (Forschung)&lt;br /&gt;
| Energy Shield = Energieschild&lt;br /&gt;
| Energy shield = Energieschild&lt;br /&gt;
| Energy Shield MK2 = Energieschild MK2&lt;br /&gt;
| Energy shield MK2 = Energieschild MK2&lt;br /&gt;
| Battery MK1 = Batterie MK1&lt;br /&gt;
| Battery MK2 = Batterie MK2&lt;br /&gt;
| Personal Laser Defense = Persönliche Laserverteidigung&lt;br /&gt;
| Personal laser defense = Persönliche Laserverteidigung&lt;br /&gt;
| Basic Exoskeleton Equipment = Standard-Exoskelett&lt;br /&gt;
| Basic exoskeleton equipment = Standard-Exoskelett&lt;br /&gt;
| Night Vision = Nachtsichtgerät&lt;br /&gt;
| Night vision = Nachtsichtgerät&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensionen&lt;br /&gt;
| Energy capacity = Energiekapazität&lt;br /&gt;
| Energy Capacity = Energiekapazität&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Vehicle = Fahrzeug&lt;br /&gt;
| Vehicles = Fahrzeuge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Car = Auto&lt;br /&gt;
| Cars = Autos&lt;br /&gt;
| Tank = Panzer&lt;br /&gt;
| Train = Zug&lt;br /&gt;
| Navigation = Navigation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Enemy = Feind&lt;br /&gt;
| Enemies = Feinde&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Biter = Beißer&lt;br /&gt;
| Biters = Beißer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Small Biter = Kleiner Beißer&lt;br /&gt;
| Small biter = Kleiner Beißer&lt;br /&gt;
| Medium Biter = Mittelgroßer Beißer&lt;br /&gt;
| Medium biter = Mittelgroßer Beißer&lt;br /&gt;
| Large Biter = Großer Beißer&lt;br /&gt;
| Large biter = Großer Beißer&lt;br /&gt;
| Behemoth Biter = Kolossaler Beißer&lt;br /&gt;
| Behemoth biter = Kolossaler Beißer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Spitter = Speier&lt;br /&gt;
| Spitters = Speier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Small Spitter = Kleiner Speier&lt;br /&gt;
| Small spitter = Kleiner Speier&lt;br /&gt;
| Medium Spitter = Mittelgroßer Speier&lt;br /&gt;
| Medium spitter = Mittelgroßer Speier&lt;br /&gt;
| Large Spitter = Großer Speier&lt;br /&gt;
| Large spitter = Großer Speier&lt;br /&gt;
| Behemoth Spitter = Kolossaler Speier&lt;br /&gt;
| Behemoth spitter = Kolossaler Speier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Worm = Wurm&lt;br /&gt;
| Worms = Würmer&lt;br /&gt;
| World generator = Weltengenerator&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Small Worm = Kleiner Wurm&lt;br /&gt;
| Small worm = Kleiner Wurm&lt;br /&gt;
| Medium Worm = Mittelgroßer Wurm&lt;br /&gt;
| Medium worm = Mittelgroßer Wurm&lt;br /&gt;
| Large Worm = Großer Wurm&lt;br /&gt;
| Large worm = Großer Wurm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Nest = Nest&lt;br /&gt;
| Nests = Nester&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Biter&#039;s Nest = Beißernest&lt;br /&gt;
| Biter&#039;s nest = Beißernest&lt;br /&gt;
| Spitter&#039;s Nest = Speiernest&lt;br /&gt;
| Spitter&#039;s nest = Speiernest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Research = Forschung&lt;br /&gt;
| Cost = Kosten&lt;br /&gt;
| Allows = Ermöglicht&lt;br /&gt;
| Effects = Beeinflusst&lt;br /&gt;
| Technology = Technologie&lt;br /&gt;
| Technologies = Technologien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Battery Equipment MK2 (research) = Batterie-Ausrüstung MK2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Battery MK2 Equipment (research) = Batterie-Ausrüstung MK2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Battery equipment MK2 (research) = Batterie-Ausrüstung MK2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Battery MK2 equipment (research) = Batterie-Ausrüstung MK2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Battery Equipment MK2 = Batterie-Ausrüstung MK2&lt;br /&gt;
| Battery MK2 Equipment = Batterie-Ausrüstung MK2&lt;br /&gt;
| Battery equipment MK2 = Batterie-Ausrüstung MK2&lt;br /&gt;
| Battery MK2 equipment = Batterie-Ausrüstung MK2&lt;br /&gt;
| Battery Equipment (research) = Batterie-Ausrüstung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Battery equipment (research) = Batterie-Ausrüstung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Battery equipment = Batterie-Ausrüstung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Advanced chemistry = Fortgeschrittene Chemie&lt;br /&gt;
| Advanced electronics = Fortgeschrittene Elektrotechnik&lt;br /&gt;
| Advanced electronics 2 = Fortgeschrittene Elektrotechnik 2&lt;br /&gt;
| Advanced material processing = Fortgeschrittene Materialverarbeitung&lt;br /&gt;
| Advanced material processing 2 = Fortgeschrittene Materialverarbeitung 2&lt;br /&gt;
| Advanced oil processing = Fortgeschrittene Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
| Alien technology = Alien-Technologie&lt;br /&gt;
| Armor crafting = Rüstungsfertigung&lt;br /&gt;
| Armor crafting 2 = Rüstungsfertigung 2&lt;br /&gt;
| Armor crafting 3 = Modulare Rüstung&lt;br /&gt;
| Auto character logistic trash slots = Automatische Inventar-Abfall-Logistikplätze&lt;br /&gt;
| Automated construction = Automatisierter Aufbau&lt;br /&gt;
| Automated rail transportation = Automatisierter Schienenverkehr&lt;br /&gt;
| Automation = Automatisierung&lt;br /&gt;
| Automation 2 = Automatisierung 2&lt;br /&gt;
| Automation 3 = Automatisierung 3&lt;br /&gt;
| Automobilism = Automobilität&lt;br /&gt;
| Battery equipment = Batterie-Ausrüstung&lt;br /&gt;
| Battery mk2 equipment = Batterie-Ausrüstung MK2&lt;br /&gt;
| Bullet damage = Kugelschaden&lt;br /&gt;
| Bullet shooting speed = Kugelfeuerrate&lt;br /&gt;
| Character logistic slots = Inventar-Logistikplätze&lt;br /&gt;
| Character logistic trash slots = Inventar-Abfall-Logistikplätze&lt;br /&gt;
| Chemistry = Chemie&lt;br /&gt;
| Circuit network = Netzwerkschaltungen&lt;br /&gt;
| Cluster grenade = Splittergranate&lt;br /&gt;
| Combat robot damage = Kampfroboterschaden&lt;br /&gt;
| Combat robotics = Kampfroboter&lt;br /&gt;
| Combat robotics 2 = Kampfroboter 2&lt;br /&gt;
| Combat robotics 3 = Kampfroboter 3&lt;br /&gt;
| Discharge defense equipment = Entladungsverteidigung&lt;br /&gt;
| Effect transmission = Effektübertragung&lt;br /&gt;
| Effectivity module = Effizienzmodul&lt;br /&gt;
| Efficiency module (research) = Effizienzmodul (Forschung)&lt;br /&gt;
| Efficiency module 2 (research) = Effizienzmodul 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Efficiency module 3 (research) = Effizienzmodul 3 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Electric energy accumulators = Elektrische Akkumulatoren&lt;br /&gt;
| Electric energy distribution = Stromnetz&lt;br /&gt;
| Electric energy distribution 1 = Stromnetz 1&lt;br /&gt;
| Electric energy distribution 2 = Stromnetz 2&lt;br /&gt;
| Electric Engine = Elektromotor&lt;br /&gt;
| Electric engine = Elektromotor&lt;br /&gt;
| Electronics = Elektrotechnik&lt;br /&gt;
| Energy shield equipment = Energieschild-Ausrüstung&lt;br /&gt;
| Energy shield equipment 2 = Energieschild-Ausrüstung MK2&lt;br /&gt;
| Energy shield MK2 equipment = Energieschild-Ausrüstung MK2&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Ausrüstungsmodule&lt;br /&gt;
| Engine = Motor&lt;br /&gt;
| Exoskeleton equipment = Exoskelett-Ausrüstung&lt;br /&gt;
| Explosive rocketry = Explosive Raketen&lt;br /&gt;
| Explosives = Sprengstoffe&lt;br /&gt;
| Flame thrower = Flammenwerfer&lt;br /&gt;
| Flamethrower damage = Flammenwerferschaden&lt;br /&gt;
| Flammables = Entzündliche Stoffe&lt;br /&gt;
| Fluid handling = Flüssigkeitshandhabung&lt;br /&gt;
| Flight = Luftfahrt&lt;br /&gt;
| Follower robot count = Begleitroboteranzahl&lt;br /&gt;
| Fusion reactor equipment = Tragbarer Fusionsreaktor&lt;br /&gt;
| Gates = Tore&lt;br /&gt;
| Grenade damage = Granatenschaden&lt;br /&gt;
| Gun turrets = Geschütztürme&lt;br /&gt;
| Gun turret damage = Geschützturmschaden&lt;br /&gt;
| Inserter capacity bonus = Kapazitätsbonus für Greifarme&lt;br /&gt;
| Land mine = Landminen&lt;br /&gt;
| Laser = Lasertechnik&lt;br /&gt;
| Laser turret damage = Laser-Geschützturmschaden&lt;br /&gt;
| Laser turret shooting speed = Laser-Geschützturmfeuerrate&lt;br /&gt;
| Laser turrets = Laser-Geschütztürme&lt;br /&gt;
| Logistic robotics = Logistikroboter&lt;br /&gt;
| Logistic system = Logistiksystem&lt;br /&gt;
| Logistics = Logistik&lt;br /&gt;
| Logistics 2 = Logistik 2&lt;br /&gt;
| Logistics 3 = Logistik 3&lt;br /&gt;
| Military = Militär&lt;br /&gt;
| Military 2 = Militär 2&lt;br /&gt;
| Military 3 = Militär 3&lt;br /&gt;
| Military 4 = Militär 4&lt;br /&gt;
| Nightvision equipment = Nachtsicht-Geräte&lt;br /&gt;
| Oil processing = Ölverarbeitung&lt;br /&gt;
| Optics = Optik&lt;br /&gt;
| Personal laser defense equipment = Persönliche Laserverteidigung&lt;br /&gt;
| Personal roboport equipment = Persönlicher Roboterhangar&lt;br /&gt;
| Plastics = Kunststoffe&lt;br /&gt;
| Power armor 2 = Kampfanzug MK2&lt;br /&gt;
| Productivity module = Produktivitätsmodul&lt;br /&gt;
| Rail signals = Zugsignale&lt;br /&gt;
| Railway = Eisenbahn&lt;br /&gt;
| Lab research speed = Forschungsgeschwindigkeit&lt;br /&gt;
| Robotics = Robotertechnik&lt;br /&gt;
| Robotic network = Roboter-Netzwerk&lt;br /&gt;
| Rocket damage = Raketenschaden&lt;br /&gt;
| Rocket silo = Raketensilo&lt;br /&gt;
| Rocket shooting speed = Raketenfeuerrate&lt;br /&gt;
| Rocketry = Raketentechnik&lt;br /&gt;
| Shotgun shell damage = Schrotpatronenschaden&lt;br /&gt;
| Shotgun shell shooting speed = Schrotpatronenfeuerrate&lt;br /&gt;
| Solar energy = Solarenergie&lt;br /&gt;
| Solar panel equipment = Tragbares Solarpanel&lt;br /&gt;
| Speed module = Geschwindigkeitsmodul&lt;br /&gt;
| Steel processing = Stahlverarbeitung&lt;br /&gt;
| Stone Walls = Steinmauern&lt;br /&gt;
| Stone walls = Steinmauern&lt;br /&gt;
| Sulfur processing = Schwefelverarbeitung&lt;br /&gt;
| Tanks = Panzer&lt;br /&gt;
| Toolbelt = Werkzeuggürtel&lt;br /&gt;
| Turrets = Geschütztürme&lt;br /&gt;
| Turrets (research) = Geschütztürme (Forschung)&lt;br /&gt;
| Worker robot speed = Arbeitsroboter-Geschwindigkeit&lt;br /&gt;
| Worker robot cargo size = Arbeitsroboter-Transportmenge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Advanced chemistry (research) = Fortgeschrittene Chemie (Forschung)&lt;br /&gt;
| Advanced electronics (research) = Fortgeschrittene Elektrotechnik (Forschung)&lt;br /&gt;
| Advanced electronics 2 (research) = Fortgeschrittene Elektrotechnik 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Advanced material processing (research) = Fortgeschrittene Materialverarbeitung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Advanced material processing 2 (research) = Fortgeschrittene Materialverarbeitung 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Advanced oil processing (research) = Fortgeschrittene Ölverarbeitung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Alien technology (research) = Alien-Technologie (Forschung)&lt;br /&gt;
| Armor crafting (research) = Rüstungsfertigung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Armor crafting 2 (research) = Rüstungsfertigung 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Armor crafting 3 (research) = Modulare Rüstung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Artillery shell range (research) = Artilleriegranaten-Reichweite (Forschung)&lt;br /&gt;
| Artillery shell shooting speed (research) = Artilleriegranaten-Schussgeschwindigkeit (Forschung)&lt;br /&gt;
| Auto character logistic trash slots (research) = Automatische Inventar-Abfall-Logistikplätze (Forschung)&lt;br /&gt;
| Automated construction (research) = Automatisierter Aufbau (Forschung)&lt;br /&gt;
| Automated rail transportation (research) = Automatisierter Schienenverkehr (Forschung)&lt;br /&gt;
| Automation (research) = Automatisierung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Automation 2 (research) = Automatisierung 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Automation 3 (research) = Automatisierung 3 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Automobilism (research) = Automobilität (Forschung)&lt;br /&gt;
| Battery equipment (research) = Batterie-Ausrüstung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Battery mk2 equipment (research) = Batterie-Ausrüstung MK2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Bullet damage (research) = Kugelschaden (Forschung)&lt;br /&gt;
| Bullet shooting speed (research) = Kugelfeuerrate (Forschung)&lt;br /&gt;
| Character logistic slots (research) = Inventar-Logistikplätze (Forschung)&lt;br /&gt;
| Character logistic trash slots (research) = Inventar-Abfall-Logistikplätze (Forschung)&lt;br /&gt;
| Chemistry (research) = Chemie (Forschung)&lt;br /&gt;
| Circuit network (research) = Netzwerkschaltungen (Forschung)&lt;br /&gt;
| Cluster grenade (research) = Splittergranate (Forschung)&lt;br /&gt;
| Concrete (research) = Beton (Forschung)&lt;br /&gt;
| Combat robot damage (research) = Kampfroboterschaden (Forschung)&lt;br /&gt;
| Combat robotics (research) = Kampfroboter (Forschung)&lt;br /&gt;
| Combat robotics 2 (research) = Kampfroboter 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Combat robotics 3 (research) = Kampfroboter 3 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Construction robotics (research) = Bauroboter (Forschung)&lt;br /&gt;
| Discharge defense (research) = Entladungsverteidigung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Effect transmission (research) = Effektübertragung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Effectivity module (research) = Effizienzmodul (Forschung)&lt;br /&gt;
| Electric energy accumulators (research) = Elektrische Akkumulatoren (Forschung)&lt;br /&gt;
| Electric energy distribution (research) = Stromnetz (Forschung)&lt;br /&gt;
| Electric energy distribution 1 (research) = Stromnetz 1 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Electric energy distribution 2 (research) = Stromnetz 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Electric Engine (research) = Elektromotor (Forschung)&lt;br /&gt;
| Electric engine (research) = Elektromotor (Forschung)&lt;br /&gt;
| Electronics (research) = Elektrotechnik (Forschung)&lt;br /&gt;
| Energy shield equipment (research) = Energieschild-Ausrüstung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Energy shield equipment 2 (research) = Energieschild-Ausrüstung MK2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Energy shield MK2 equipment (research) = Energieschild-Ausrüstung MK2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Engine (research) = Motor (Forschung)&lt;br /&gt;
| Exoskeleton equipment (research) = Exoskelett-Ausrüstung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Explosive rocketry (research) = Explosive Raketen (Forschung)&lt;br /&gt;
| Explosives (research) = Sprengstoffe (Forschung)&lt;br /&gt;
| Flamethrower (research) = Flammenwerfer (Forschung)&lt;br /&gt;
| Flamethrower damage (research) = Flammenwerferschaden (Forschung)&lt;br /&gt;
| Flammables (research) = Entzündliche Stoffe (Forschung)&lt;br /&gt;
| Fluid handling (research) = Flüssigkeitshandhabung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Fluid system = Flüssigkeiten&lt;br /&gt;
| Flight (research) = Luftfahrt (Forschung)&lt;br /&gt;
| Follower robot count (research) = Begleitroboteranzahl (Forschung)&lt;br /&gt;
| Fusion reactor equipment (research) = Tragbarer Fusionsreaktor (Forschung)&lt;br /&gt;
| Gates (research) = Tore (Forschung)&lt;br /&gt;
| Grenade damage (research) = Granatenschaden (Forschung)&lt;br /&gt;
| Gun turrets (research) = Geschütztürme (Forschung)&lt;br /&gt;
| Gun turret damage (research) = Geschützturmschaden (Forschung)&lt;br /&gt;
| Inserter capacity bonus (research) = Kapazitätsbonus für Greifarme (Forschung)&lt;br /&gt;
| Land mine (research) = Landminen (Forschung)&lt;br /&gt;
| Landfill (research) = Landaufschüttung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Laser (research) = Lasertechnik (Forschung)&lt;br /&gt;
| Laser turret damage (research) = Laser-Geschützturmschaden (Forschung)&lt;br /&gt;
| Laser turret shooting speed (research) = Laser-Geschützturmfeuerrate (Forschung)&lt;br /&gt;
| Laser turrets (research) = Laser-Geschütztürme (Forschung)&lt;br /&gt;
| Logistic robotics (research) = Logistikroboter (Forschung)&lt;br /&gt;
| Logistic system (research) = Logistiksystem (Forschung)&lt;br /&gt;
| Logistics (research) = Logistik (Forschung)&lt;br /&gt;
| Logistics 2 (research) = Logistik 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Logistics 3 (research) = Logistik 3 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Military (research) = Militär (Forschung)&lt;br /&gt;
| Military 2 (research) = Militär 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Military 3 (research) = Militär 3 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Military 4 (research) = Militär 4 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Mining productivity (research) = Abbauproduktivität (Forschung)&lt;br /&gt;
| Nightvision equipment (research) = Nachtsicht-Geräte (Forschung)&lt;br /&gt;
| Nuclear fuel reprocessing (research) = Wiederaufbereitung von Kernbrennstoff (Forschung)&lt;br /&gt;
| Oil processing (research) = Ölverarbeitung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Optics (research) = Optik (Forschung)&lt;br /&gt;
| Personal laser defense equipment (research) = Persönliche Laserverteidigung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Personal laser defense (research) = Persönliche Laserverteidigung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Personal roboport equipment (research) = Persönlicher Roboterhangar (Forschung)&lt;br /&gt;
| Plastics (research) = Kunststoffe (Forschung)&lt;br /&gt;
| Power armor (research) = Kampfanzug 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Power armor 2 (research) = Kampfanzug 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Productivity module (research) = Produktivitätsmodul (Forschung)&lt;br /&gt;
| Productivity module 2 (research) = Produktivitätsmodul 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Productivity module 3 (research) = Produktivitätsmodul 3 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Rail signals (research) = Zugsignale (Forschung)&lt;br /&gt;
| Railway (research) = Eisenbahn (Forschung)&lt;br /&gt;
| Lab research speed (research) = Forschungsgeschwindigkeit (Forschung)&lt;br /&gt;
| Robotics (research) = Robotertechnik (Forschung)&lt;br /&gt;
| Rocket damage (research) = Raketenschaden (Forschung)&lt;br /&gt;
| Rocket silo (research) = Raketensilo (Forschung)&lt;br /&gt;
| Rocket shooting speed (research) = Raketenfeuerrate (Forschung)&lt;br /&gt;
| Rocketry (research) = Raketentechnik (Forschung)&lt;br /&gt;
| Shotgun shell damage (research) = Schrotpatronenschaden (Forschung)&lt;br /&gt;
| Shotgun shell shooting speed (research) = Schrotpatronenfeuerrate (Forschung)&lt;br /&gt;
| Solar energy (research) = Solarenergie (Forschung)&lt;br /&gt;
| Solar panel equipment (research) = Tragbares Solarpanel (Forschung)&lt;br /&gt;
| Speed module (research) = Geschwindigkeitsmodul (Forschung)&lt;br /&gt;
| Speed module 2 (research) = Geschwindigkeitsmodul 2 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Speed module 3 (research) = Geschwindigkeitsmodul 3 (Forschung)&lt;br /&gt;
| Steel processing (research) = Stahlverarbeitung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Stone Walls (research) = Steinmauern (Forschung)&lt;br /&gt;
| Stone walls (research) = Steinmauern (Forschung)&lt;br /&gt;
| Sulfur processing (research) = Schwefelverarbeitung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Tanks (research) = Panzer (Forschung)&lt;br /&gt;
| Toolbelt (research) = Werkzeuggürtel (Forschung)&lt;br /&gt;
| Turrets (research) = Geschütztürme (Forschung)&lt;br /&gt;
| Worker robot speed (research) = Arbeitsroboter-Geschwindigkeit (Forschung)&lt;br /&gt;
| Worker robot cargo size (research) = Arbeitsroboter-Transportmenge (Forschung)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| trash = Abfall&lt;br /&gt;
| auto trash = Automatischer Abfall&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Combat robots help to fight the enemy with their guns. They are spawned from the capsules and have a limited lifespan. Some follow the player. = Kampfroboter helfen im Kampf gegen den Feind mit ihren Pistolen. Sie werden mit den Kapseln gespawnt und haben eine begrenzte Lebenszeit. Manche folgen dem Spieler.&lt;br /&gt;
| Allows the player to order items from storage and provider chests. These items will be delivered by the logistic robots. = Erlaubt dem Spieler Gegenstände aus Lager- oder Anbieterkisten zu fordern. Diese Items werden dann von Logistikrobotern geliefert.&lt;br /&gt;
| Character receives 6 more logistic slots = Spieler erhält 6 weitere Logistikplätze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Units = Einheiten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Time = Zeit&lt;br /&gt;
| Game-tick = Spiel-Tick&lt;br /&gt;
| Game-second = Spiel-Sekunde&lt;br /&gt;
| Game-day = Spiel-Tag&lt;br /&gt;
| Game modes and options = Spielmodi und Optionen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| In other languages: = In anderen Sprachen:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Multiple pages share the title or description of = Mehrere Seiten teilen den Titel oder die Beschreibung von&lt;br /&gt;
| They are listed below. = Sie sind unten aufgelistet.&lt;br /&gt;
| If unable to find the desired page, you may want to &#039;&#039;&#039;[[Special:Search|perform a new search]].&#039;&#039;&#039; = Wenn es nicht möglich ist die gewünschte Seite zu finden, sollten Sie &#039;&#039;&#039;[[Special:Search|eine neue Suche durchführen]].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| If an = Falls ein&lt;br /&gt;
| internal link = interner Link&lt;br /&gt;
| led you here, you may wish to change the link to point directly to the intended article. = sie hierhergeführt hat, könnte es sein, dass sie den Link verändern wollen, damit er direkt den gewünschten Artikel verlinkt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Neueste stabile Version&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Neueste experimentelle Version&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = Dieses Wiki basiert auf der Version&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Planned releases = Geplante Versionen&lt;br /&gt;
| Planned features = Geplante Neuerungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- missing translation for infoboxes ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Stack size = Stapelgrösse&lt;br /&gt;
| Energy consumption = Energieverbrauch&lt;br /&gt;
| Power output = Energieproduktion&lt;br /&gt;
| Crafting speed = Herstellungsgeschwindigkeit&lt;br /&gt;
| Module slots = Modulplätze&lt;br /&gt;
| Used by Lab for research. = Wird vom Labor zum Forschen benötigt.&lt;br /&gt;
| Area of effect size = Effektbereichgröße&lt;br /&gt;
| Resistances = Resistenzen&lt;br /&gt;
| Acid = Säure&lt;br /&gt;
| Physical = Physisch&lt;br /&gt;
| Inventory size bonus = Inventargrössenbonus&lt;br /&gt;
| Grid size = Gittergröße&lt;br /&gt;
| Repair packs heal building damage for 200 health. =  Reparaturkits heilen Gebäudeschaden um 200 Lebenspunkte.&lt;br /&gt;
| Drain = Leerlauf&lt;br /&gt;
| 2 slots = 2 Plätze&lt;br /&gt;
| 3 slots = 3 Plätze&lt;br /&gt;
| Normal mode = Normaler Modus&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Marathon Modus&lt;br /&gt;
| Robot recharge rate = Nachladerate Roboter&lt;br /&gt;
| Internal buffer recharge rate = Nachladerate interner Zwischenspeicher&lt;br /&gt;
| Supply area = Versorgungsgebiet&lt;br /&gt;
| Construction area = Baugebiet&lt;br /&gt;
| Machine = Maschine&lt;br /&gt;
| tiles = Kacheln&lt;br /&gt;
| Efficiency = Effizienz&lt;br /&gt;
| Overall effect stacks with multiple beacons covering the same machine = Der Gesamteffekt addiert sich mit mehreren Effektverteiler, die die gleiche Maschine abdecken&lt;br /&gt;
| slots = Plätze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- missing translation for navigation templates ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Storage = Lagerung&lt;br /&gt;
| Mining drills = Erzförderer&lt;br /&gt;
| Electric system = Elektrisches System&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Strom- und Leitungsnetz&lt;br /&gt;
| Pipe to ground = Unterirdisches Rohr&lt;br /&gt;
| Rail = Schiene&lt;br /&gt;
| Train stop = Zughaltestelle&lt;br /&gt;
| Rail signal = Zugsignal&lt;br /&gt;
| Rail chain signal = Zug-Kettensignal&lt;br /&gt;
| Diesel locomotive = Diesel Lokomotive&lt;br /&gt;
| Locomotive = Lokomotive&lt;br /&gt;
| Cargo wagon = Güterwagon&lt;br /&gt;
| Fluid wagon = Tankwaggon&lt;br /&gt;
| Fluid wagon (research) = Kesselwagen (Forschung)&lt;br /&gt;
| Artillery wagon = Artilleriewaggon&lt;br /&gt;
| Artillery wagon = Artilleriewaggon&lt;br /&gt;
| Logistic network = Logistisches Netzwerk&lt;br /&gt;
| Logistic robot = Logistikroboter&lt;br /&gt;
| Roboport = Roboterhangar&lt;br /&gt;
| Red wire = Rotes Signalkabel&lt;br /&gt;
| Green wire = Grünes Signalkabel&lt;br /&gt;
| Arithmetic combinator = Arithmetischer Kombinator&lt;br /&gt;
| Decider combinator = Vergleichender Kombinator&lt;br /&gt;
| Constant combinator = Konstanter Kombinator&lt;br /&gt;
| Power switch = Stromschalter&lt;br /&gt;
| Programmable speaker = Programmierbarer Lautsprecher&lt;br /&gt;
| Hazard concrete = Beton mit Gefahrenmarkierung&lt;br /&gt;
| Production = Produktion&lt;br /&gt;
| Production items = Produktionsgegenstände&lt;br /&gt;
| Electricity = Elektrizität&lt;br /&gt;
| Steam turbine = Dampfturbine&lt;br /&gt;
| Nuclear reactor = Kernreaktor&lt;br /&gt;
| Heat exchanger = Wärmetauscher&lt;br /&gt;
| Heat pipe = Hitzerohr&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Ressourcengewinnung&lt;br /&gt;
| Centrifuge = Zentrifuge&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Ressourcen und Flüssigkeiten&lt;br /&gt;
| Steam = Dampf&lt;br /&gt;
| Materials = Materialien&lt;br /&gt;
| Uranium ore = Uranerz&lt;br /&gt;
| Uranium processing = Uranverarbeitung&lt;br /&gt;
| Crafting components = Herstellungskomponenten&lt;br /&gt;
| Uranium-235 = Uran-235&lt;br /&gt;
| Uranium-238 = Uran-238&lt;br /&gt;
| Used up uranium fuel cell = Verbrauchte Uran-Brennstoffzelle&lt;br /&gt;
| Uranium fuel cell = Uran-Brennstoffzelle&lt;br /&gt;
| Nuclear fuel reprocessing = Wiederaufbereitung von Kernbrennstoff&lt;br /&gt;
| Kovarex enrichment process = Kovarex-Anreicherungsprozess&lt;br /&gt;
| Science packs = Wissenschaftspakete&lt;br /&gt;
| Military science pack = Militär-Wissenschaftspaket&lt;br /&gt;
| Production science pack = Produktion-Wissenschaftspaket&lt;br /&gt;
| High tech science pack = Hightech-Wissenschaftspaket&lt;br /&gt;
| Space science pack = Weltraum-Wissenschaftspaket&lt;br /&gt;
| Uranium rounds magazine = Uranversetzte Munition&lt;br /&gt;
| Cannon shell = Kanonengeschoss&lt;br /&gt;
| Cannon shell damage = Kanonenmunitionsschaden&lt;br /&gt;
| Cannon shell damage (research)= Kanonenmunitionsschaden (Forschung)&lt;br /&gt;
| Explosive cannon shell = Explosives Kanonengeschoss&lt;br /&gt;
| Artillery Shell = Artilleriegranate&lt;br /&gt;
| Artillery shell = Artilleriegranate&lt;br /&gt;
| Uranium cannon shell = Uranversetzte Kanonenmunition&lt;br /&gt;
| Explosive uranium cannon shell = Explosive Uran-Panzergranate&lt;br /&gt;
| Atomic bomb = Atombombe&lt;br /&gt;
| Flamethrower ammo = Flammenwerfermunition&lt;br /&gt;
| Grenade = Granate&lt;br /&gt;
| Discharge defense remote = Fernbedienung für die Entladungsverteidigung&lt;br /&gt;
| Artillery targeting remote = Artillerie-Ziel-Fernsteuerung&lt;br /&gt;
| Personal roboport = Persönlicher Roboterhangar&lt;br /&gt;
| Personal roboport MK2 = Persönlicher Roboterhangar MK2&lt;br /&gt;
| Nightvision = Nachtsicht&lt;br /&gt;
| Defense = Verteidigung&lt;br /&gt;
| Stone wall = Steinmauer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Machines = Maschinen&lt;br /&gt;
| Nuclear Power = Kernkraft&lt;br /&gt;
| Nuclear power = Kernkraft&lt;br /&gt;
| Nuclear power (research) = Kernkraft (Forschung)&lt;br /&gt;
| Weaponry = Waffen&lt;br /&gt;
| explosive = explosiv&lt;br /&gt;
| Uranium ammo = Uranmunition&lt;br /&gt;
| Bonuses = Boni&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Spielererweiterungen&lt;br /&gt;
| Braking force = Bremskraft&lt;br /&gt;
| Braking force (research) = Bremskraft (Forschung)&lt;br /&gt;
| Cannon shell shooting speed = Kanonenmunitionsfeuerrate&lt;br /&gt;
| Cannon shell shooting speed (research) = Kanonenmunitionsfeuerrate (Forschung)&lt;br /&gt;
| Armor = Rüstung&lt;br /&gt;
| crafting = herstellung&lt;br /&gt;
| craft = herstellen&lt;br /&gt;
| Heavy = schwere&lt;br /&gt;
| Landmines = Landminen&lt;br /&gt;
| Landmines (research) = Landminen (Forschung)&lt;br /&gt;
| Turrets = Türme&lt;br /&gt;
| Crafting = Herstellung&lt;br /&gt;
| Coal liquefaction = Kohleverflüssigung&lt;br /&gt;
| Coal liquefaction (research) = Kohleverflüssigung (Forschung)&lt;br /&gt;
| Kovarex enrichment process = Kovarex-Anreicherungsprozess&lt;br /&gt;
| Nuclear fuel reprocessing = Wiederaufbereitung von Kernbrennstoff&lt;br /&gt;
| Transportation = Transport&lt;br /&gt;
| Personal roboport = Persönlicher Roboterhangar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- achievements name --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Automated cleanup = Automatisiertes Aufräumen&lt;br /&gt;
| Automated construction = Automatisierter Aufbau&lt;br /&gt;
| Circuit veteran 1 = Schaltkreisveteran 1&lt;br /&gt;
| Circuit veteran 2 = Schaltkreisveteran 2&lt;br /&gt;
| Circuit veteran 3 = Schaltkreisveteran 3&lt;br /&gt;
| Computer age 1 = Computerzeitalter 1&lt;br /&gt;
| Computer age 2 = Computerzeitalter 2&lt;br /&gt;
| Computer age 3 = Computerzeitalter 3&lt;br /&gt;
| Delivery service = Lieferservice&lt;br /&gt;
| Eco unfriendly = Umwelt-Unfreundlich&lt;br /&gt;
| Getting on track = In Fahrt kommen&lt;br /&gt;
| Getting on track like a pro = In Fahrt kommen wie ein Profi&lt;br /&gt;
| Golem = Golem&lt;br /&gt;
| Iron throne 1 = Eiserner Thron 1&lt;br /&gt;
| Iron throne 2 = Eiserner Thron 2&lt;br /&gt;
| Iron throne 3 = Eiserner Thron 3&lt;br /&gt;
| It stinks and they dont like it = Es stinkt und sie mögen es nicht&lt;br /&gt;
| Lazy bastard = Faule Socke&lt;br /&gt;
| Logistic network embargo = Logistiknetz-Embargo&lt;br /&gt;
| Mass production 1 = Massenproduktion 1&lt;br /&gt;
| Mass production 2 = Massenproduktion 2&lt;br /&gt;
| Mass production 3 = Massenproduktion 3&lt;br /&gt;
| Minions = Gefolge&lt;br /&gt;
| No time for chitchat = Keine Zeit zum Reden&lt;br /&gt;
| Pyromaniac = Pyromane&lt;br /&gt;
| Raining bullets = Kugelhagel&lt;br /&gt;
| Run Forrest, run = Lauf, Forrest, lauf&lt;br /&gt;
| Smoke me a kipper, I&#039;ll be back for breakfast = Warte nicht auf mich, ich bin zum Frühstück wieder da&lt;br /&gt;
| So long and thanks for all the fish = Macht&#039;s gut und danke für den Fisch&lt;br /&gt;
| Solaris = Solaris&lt;br /&gt;
| Steam all the way = Volldampf voraus&lt;br /&gt;
| Steamrolled = Überrollt&lt;br /&gt;
| Tech maniac = Technikverrückter&lt;br /&gt;
| There is no spoon = Es gibt keinen Löffel&lt;br /&gt;
| Trans-Factorio express = Trans-Factorio-Express&lt;br /&gt;
| Watch your step = Achtung, Zug&lt;br /&gt;
| You are doing it right = Du machst es richtig&lt;br /&gt;
| You&#039;ve got a package = Du hast ein Paket erhalten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- achievements description --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Deconstruct 100 objects with the [[construction robot]]s. = Baue 100 Objekte mit [[construction robot/de|Baurobotern]] ab.&lt;br /&gt;
| Construct 100 machines using [[construction robot|robots]]. = Baue 100 Maschinen mit Hilfe von [[construction robot/de|Baurobotern]].&lt;br /&gt;
| Produce 1.0k [[advanced circuit]]s per hour. = Produziere 1000 [[advanced circuit/de|erweiterte Schaltkreise]] pro Stunde.&lt;br /&gt;
| Produce 10k [[advanced circuit]]s per hour. = Produziere 1x10^4 [[advanced circuit/de|erweiterte Schaltkreise]] pro Stunde.&lt;br /&gt;
| Produce 25k [[advanced circuit]]s per hour. = Produziere 2,5x10^4 [[advanced circuit/de|erweiterte Schaltkreise]] pro Stunde.&lt;br /&gt;
| Produce 500 [[processing unit]]s per hour. = Produziere 500 [[processing unit/de|Prozessoren]] pro Stunde.&lt;br /&gt;
| Produce 1.0k [[processing unit]]s per hour. = Produziere 1x10^3 [[processing unit/de|Prozessoren]] pro Stunde.&lt;br /&gt;
| Produce 5k [[processing unit]]s per hour. = Produziere 5x10^3 [[processing unit/de|Prozessoren]] pro Stunde.&lt;br /&gt;
| Supply the player with 10k items delivered by [[logistic robot]]s. = Versorge den Spieler mit 10k Gegenständen durch [[logistic robot/de|Logistikroboter]].&lt;br /&gt;
| Research [[oil processing (research)]]. = Erforsche die [[oil processing (research)/de|Rohölaufbereitung]].&lt;br /&gt;
| Build a [[locomotive]]. = Baue eine [[locomotive/de|Lokomotive]].&lt;br /&gt;
| Build a [[locomotive]] within the first 90 minutes of the game. = Baue eine [[locomotive/de|Lokomotive]] innerhalb der ersten 90 Minuten des Spiels.&lt;br /&gt;
| Survive a hit of 500 [[damage]] or more. = Überlebe einen Treffer mit 500 oder mehr [[damage/de|Schaden]].&lt;br /&gt;
| Produce 20k [[iron plate]]s per hour. = Produziere 2x10^4 [[iron plate/de|Eisenplatten]] pro Stunde.&lt;br /&gt;
| Produce 200k [[iron plate]]s per hour. = Produziere 2x10^5 [[iron plate/de|Eisenplatten]] pro Stunde.&lt;br /&gt;
| Produce 400k [[iron plate]]s per hour. = Erreiche eine Gesamtproduktion von 4x10^5 [[iron plate/de|Eisenplatten]] pro Stunde.&lt;br /&gt;
| Trigger an [[enemies|alien]] attack by [[pollution]]. = Löse einen Angriff der [[enemies/de|Heimischen Fauna]] durch [[pollution/de|Umweltverschmutzung]] aus.&lt;br /&gt;
| Win the game by crafting no more than 111 items manually. = Gewinne das Spiel, ohne mehr als 111 Gegenstände manuell herzustellen.&lt;br /&gt;
| Win the game without building any [[active provider chest|active provider]], [[buffer chest|buffer]] or [[requester chest]]s. = Gewinne das Spiel ohne [[active provider chest/de|aktive Anbieterkisten]], [[buffer chest/de|Puffer-]] oder [[requester chest/de|Anforderungskisten]].&lt;br /&gt;
| Produce 10k [[electronic circuit]]s. = Produziere 1x10^4 [[electronic circuit/de|elektronische Schaltkreise]].&lt;br /&gt;
| Produce 1M [[electronic circuit]]s. = Produziere 1x10^6 [[electronic circuit/de|elektronische Schaltkreise]].&lt;br /&gt;
| Produce 20M [[electronic circuit]]s. = Produziere 2x10^7 [[electronic circuit/de|elektronische Schaltkreise]].&lt;br /&gt;
| Have 100 combat robots or more following you. = Besitze 100 Kampfroboter oder mehr, die dir folgen.&lt;br /&gt;
| Finish the game within 15 hours. = Schließe das Spiel innerhalb von 15 Stunden ab.&lt;br /&gt;
| Destroy 10k [[tree]]s with fire. = Zerstöre 10k [[tree/de|Bäume]] mit Feuer.&lt;br /&gt;
| Win the game without building any [[laser turret]]s. = Gewinne das Spiel ohne einen [[laser turret/de|Laser-Geschützturm]] zu bauen oder zu benutzen.&lt;br /&gt;
| Destroy 100 [[tree]]s by impact. = Zerstöre 100 [[tree/de|Bäume]] durch Rammen.&lt;br /&gt;
| Finish the game. = Beende das Spiel.&lt;br /&gt;
| {{spoiler|button-text = Spoiler! Click to view.|message = Send a [[raw fish]] into space via [[rocket silo|rocket]].}} = {{spoiler|button-text = Spoiler! Klicke zum Ansehen.|message = Sende einen [[raw fish/de|Rohen Fisch]] ins All mit dem [[rocket silo|Raketensilo]].}}&lt;br /&gt;
| Produce more than 10 GJ per hour using [[solar panel]]s. = Produziere mehr als 10 GJ pro Stunde mit [[solar panel/de|Solarpanelen]].&lt;br /&gt;
| Win the game without building any [[solar panel]]s. = Gewinne das Spiel, ohne [[solar panel/de|Solarpanele]] zu bauen.&lt;br /&gt;
| Destroy 10 [[Enemies#Spawners|spawners]] by impact. = Zerstöre 10 [[Enemies/de#Nester|Nester]] durch Rammen.&lt;br /&gt;
| Research all [[technologies]]. = Erforsche alle [[technologies/de|Technologien]].&lt;br /&gt;
| Finish the game within 8 hours. = Beende das Spiel innerhalb von 8 Stunden.&lt;br /&gt;
| Have a [[train]] plan a path 1000 tiles or longer. = Lasse einen [[train/de|Zug]] einen Pfad planen, der mindestens 1000 Kacheln lang ist.&lt;br /&gt;
| Get killed by a moving [[locomotive]]. = Werde durch einen fahrenden [[train/de|Zug]] getötet.&lt;br /&gt;
| Construct more machines using [[construction robot|robots]] than manually. = Konstruiere mehr Maschinen mit Hilfe von [[construction robot/de|Baudrohnen]] als per Hand.&lt;br /&gt;
| Supply the player by [[logistic robot]]. = Beliefere den Spieler durch [[logistic robot/de|Logistikroboter]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Manual crafting = Herstellung von Hand&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| See also = Siehe auch&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Template:Main --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| This article is about = Dieser Artikel ist über&lt;br /&gt;
| For = Für&lt;br /&gt;
| see = siehe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Template:Archive --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| has been &amp;lt;u&amp;gt;archived&amp;lt;/u&amp;gt; = wurde &amp;lt;u&amp;gt;archiviert&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
| The information on this page pertains to a previous version of the game.&amp;lt;br&amp;gt;It may be incorrect, or concern a removed/changed feature. = Die Informationen auf dieser Seite betreffen eine ältere Version des Spieles.&amp;lt;br&amp;gt; Sie können falsch oder über ein entferntes Objekt sein.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Factoruser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=163723</id>
		<title>User talk:Bilka</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=163723"/>
		<updated>2018-08-20T19:33:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Factoruser: /* Localisation stringtables */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Welcome to &#039;&#039;factorio&#039;&#039;!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
We hope you will contribute much and well.&lt;br /&gt;
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].&lt;br /&gt;
Again, welcome and have fun! [[User:Mishka|Mishka]] ([[User talk:Mishka|talk]]) 13:07, 17 November 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Templates that might need CSS cleanup ==&lt;br /&gt;
* [[Template:Outdated image]]&lt;br /&gt;
** Consider adding css for &#039;&#039;.boilerplate&#039;&#039; classes. This will put all the css of [[Template:Game image]], [[Template:Move]], [[Template:Screenshot]], etc. in one place and reduce loading times --[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]])&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Template:Game image]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
--[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]]) 11:37, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
=== Cleanup done ===&lt;br /&gt;
* [[Template:Key]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Move]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Disambiguation]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Cleanup]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Delete]]&lt;br /&gt;
--[[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) 11:52, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: CSS has been merged into .factorio-boilerplate for all templates that use [[Template:Boilerplate]]. [[Template:Outdated image]], [[Template:Game image]], and [[Template:Screenshot]] still use .boilerplate. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:48, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation box links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I found the misfunction on [[Factorio:Navigation|Navigation]] page. There are links to Navboxes in lower row of each Navbox but in all languages it links to English template. I&#039;m going to change links. Please see the [[User:Snowball_II/Sandbox/ru|example]]. Is it OK to create pages [[Template:ProductionNav/ru]], [[Template:CombatNav/ru]] and so on? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 22:50, 11 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;One more question. Is it OK to create pages with Russian names. For example [[Железная плита]] with redirection to [[Iron_plate/ru]]? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 13:05, 12 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hi again. I have not received any response so i create pages [[Factorio:Navigation/Logistics]], [[Factorio:Navigation/Logistics/ru]] and change link on [[Template:ProductionNav]]. Don&#039;t you mind? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 19:59, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Hey there snowball. Not sure why Bilka didn&#039;t respond to you, but we are internally debating how to fix navigation boxes. Please leave it alone until we can form a consensus. As for creating russian redirection names, that&#039;s completely fine. --[[User:Gangsir|Gangsir]] ([[User talk:Gangsir|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 21:21, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== German translation worldgenerator ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I just tried to translate the page [[World_generator]] and for me it feels like the page is verry unorganized since it&#039;s not written with a intelligent order. So I stopped translating and tried to rearrange the site. My goal was, writing about the Generator in general, then talking about possible configurations, after that talking about the presets. This because it makes no sence for me to talk about presets if you don&#039;t understand what they actually change within the config. So I tried to build up the page like you see the menu ingame. I would like to hear your feedback on my attempt. [[user:Hoeloe/de|Weltengenerator Vorschlag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another problem are those sheets with the preesets. I don&#039;t know right now if it makes sence to translate them and how. What do you think, can you help me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw: Thanks for CoReading my stuff and checking for typos, I&#039;m trying my best  :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetngs from switzerland [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 11:39, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your organization definitely seems better to me. I think the biggest problem of the article is that it talks about the gui, its options and their effects, and about how the world generation works. Your organization somewhat seperates those topics, which makes the article more readable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Some possible improvements: Perhaps you could also list the presets and their descriptions in the first small section on them, and then put something like &amp;quot;Für genauere Information was die Voreinstellungen verändern, siehe [[#Voreinstellungen|]]&amp;quot;. A link from the &amp;quot;basically it works with perlin noise&amp;quot; to the section that explains more about it would also be good. I think it might be a good idea to rework the preset resource table so that it only lists the &#039;&#039;changes&#039;&#039; from the default, instead of every single option, no matter if one of the presets changes it. Since the official game has translaions on everything used in the world generation gui, translating the rest of the tables shouldn&#039;t be too hard. It would be nice if you could do that reorganization also on the English page, &amp;quot;aber es ist kein muss&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I appreciate how well you translate pages. I personally struggle with translating pages like Crafting or the World generator page because I am so used to the English words for things that I can&#039;t find appropriate German translations (even though German is my first language...). So thank you for your work on them! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:12, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for your feedback. I will try to totally rewrite the presets part, but first I need to think about how to. I often use links, sometimes it feels too much for me, but the Perlin Noise one makes sence. There is one big point about the english page I struggle. The [[User:Hoeloe/de#Erweiterte_Konfiguration|Erweiterte Konfiguration]] is actually not covered right now. I don&#039;t know, maybe I will try to rewrite the english one, but I definitely need someone to check it since english is not my native language as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I just translate the stuff 1:1, rearrange the sentence so it&#039;s readable in german and sometimes I switch some terms for better wording. But I know, sometimes you realy need to think about it since english can be written verry easy, flat and repeating while german can be very complex. I thank you for appreciating my work and also that you check it and help me. Ah and when you read my stuff particularly check for missing β&#039;s since this letter does not exist in the Swiss-Deutsche Rechtschreibung :) -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 13:30, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Yeah, the advanced options just weren&#039;t added to that page yet because it hasn&#039;t really seen much of an update to 0.15. I can definitely check the changed page (or your WIP of a rework) for language or ask Gangsir to have a look at it. But what I can read from you right now, your English isn&#039;t too bad either :) As a heads up: You should translate page titles, like the title on the crafting page or on the campaign page, using the translation/de template instead of displaytitle. Oh and when you use the languages template, please don&#039;t put a blank line between it and the following text. Doing that creates some ugly whitespace at the start of the page. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Okay, *hust* wieso sagt mir das keiner? Dann möge jemand die Anleitung aus dem Language Template entfernen! :P -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 12:43, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::I don&#039;t see any instructions on that template page that mention using displaytitle. Only in the template itself, stating that it does that. Should I reword that comment? -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:56, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::I just found this sentence in the language template and also in other translated /de articles. That was why I used it, I didn&#039;t know the translation template does this job. I need to say I&#039;m not very used to wikis in terms of templates &#039;&#039;programming&#039;&#039; and stuff. Also there is no guide which explains all this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::What do you think about my attempt of the english [[User:Hoeloe/sandbox|Wordlgenerator]]-page? I messed arround with the page again. The &#039;&#039;How it works&#039;&#039; part is now in &#039;&#039;Generation&#039;&#039;, Made no sence to me to seperate this. I also changed that &#039;&#039;Generation&#039;&#039; is the first section (we can still swap this afterwards). The &#039;&#039;Presets&#039;&#039; part now does directly attend the individual presets. [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 08:04, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Such a (style) guide is currently WIP. Just another thing that is missing documentation :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Looks good so far. However, I think putting the technical generation info first isn&#039;t a good move. I imagine that the article is frequented by beginners who just want to know what changing the settings does, not how excatl the world is generated, or when chunks are generated. I think it would be a better idea to take the first few paragraphs of that section (up to the algorithm subsection) and leave them at the beginning of the article, perhaps without a header, more as a general thing. The rest of the generation section should be moved below the presets. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:44, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translation/ms}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do... and now I know how that template works. [[User:SNN95|SNN95]] ([[User talk:SNN95|talk]]) 11:14, 1 October 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shipwreck ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand the merging, but did you really need to wipe everything? I worked a very long time on that stuff. I don&#039;t see the harm in the shipwreck getting mentioned. It is part of the game - something the player can interact with. -- [[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 08:28, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, the page had to go and I thought I had copied the relevant info. The problem is simply that we cant document the campaign only items at the same place as the freeplay items, that would only confuse the player; but making the shipwreck a subpage of the campaign page doesnt sound useful either, so the info should just be on the campaign (sub-)page. Feel free to add more info back to the campaign page. Since I dont think you can view the deleted page, I copied the latest state of the Shipwreck page to hastebin: [https://hastebin.com/semafisila]. Let me know if you think some of the images should be restored too, or just include them in the campagin page text about the shipwreck as redlinks and I&#039;ll restore the relevant ones. I hope this solution is okay for you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:00, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Template:Inventory/pl‎‎  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka, &lt;br /&gt;
I apologize for the confusion with the site Inventory/pl‎‎, I read the rules, but I did not apply :(&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanted to make the name appear in my language after hovering over the icon, so I just start translate in links on this page, from &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt; to &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|Taśmociąg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After you deleted the page, I started to wonder if it would be better to add to all links in Template:Inventory &amp;lt;pre&amp;gt;{{Translation|...}}&amp;lt;/pre&amp;gt; for example: &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|{{Translation|Transport belt}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do I think right? {{Unsigned|JakubSTR|11:15, 9 February 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: That indeed was a good idea, so I added it. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:41, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intermediary Products ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I allowed to make a page on intermediary products? --[[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 14:06, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: What would be on it? We already have [[:Category:Intermediate products]] which lists all of the items in the intermediate tab in  the inventory, what extra information would you add to a page about them? Also please consider moving this discussion to the wiki-work channel in the [https://discord.gg/factorio factorio subreddit discord], communication is much faster there :) -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was also thinking about adding such page or modifying [[:Category:Intermediate products]], as there are now two meanings to the phrase &amp;quot;intermediate products&amp;quot;: this can either be the products on the &amp;quot;intermediate products&amp;quot; tab or the items that can be created using productivity modules. I&#039;ve tried to clarify this on the [[Module]] page, but perhaps a separate one would help with that too. [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 13:54, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Intermediate products are intermediate products and that&#039;s it. The error message you get from productivity modules is simply misleading, and will hopefully be changed. However, I&#039;ve been thinking about making a category for &amp;quot;recipes that accept productivity modules&amp;quot; for a while. If you have an idea for a shorter, non-misleading name that is not &amp;quot;intermediate produtcs&amp;quot;, let me know and I&#039;ll set up the category. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:04, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
:: OK, that makes sense. Yeah, a good name for such category is not easy to come up with :-) Maybe the devs will sort it out for us when they fix the error message ;-) [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 14:18, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Is there any ways to mark the translation obsolete? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I&#039;m glad that [[special:diff/156286|you gave me a welcome message]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I found some of translations obsolete and useless.&lt;br /&gt;
For example, the Japanese version of [[Electric system/ja|Electric system]] didn&#039;t mentioned [[Steam turbine]] or [[Nuclear power (research)]].&lt;br /&gt;
Maybe it&#039;s too much and too obvious for example, but there should be more obsolete texts it&#039;s not so clear to be obsolete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wiki forced editors to follow the English version, so I think it&#039;s convenient if there is a template, a category or something to state that the translation is obsolete. (It&#039;s also good if some bots automagically detect the obsolete pages and notify readers/writers of that)&lt;br /&gt;
--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 07:34, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If we had such a template, we would just end up with many pages being marked, which is not an improvement, it&#039;s just clutter. If you see that a page is outdated, update it. If you dont have the time/energy/whatever to update it, put it on a to-do-list in your userspace. This has the same result as marking with a template, but wont clutter a lot of pages. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 20:14, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: First, I don&#039;t think it&#039;s not an improvement that mark obsolete pages obsolete, since it could be simply a lie. It helps not only writers but also readers. So I don&#039;t think it&#039;s enough to put in my mind or my userspace.&lt;br /&gt;
:: But your concern is reasonable. Well, If we put and remove the template by hand, it should be just clutter. But I don&#039;t think leaving it to bots are quite hard.  Basically, it watches [[Special:RecentChanges]]. If an English page is edited, then follow the inter-lang links and paste the template(or anything). If a non-English page which contains the template is edited, simply remove the template.  If this is too much or too less, we can add some conditions like:&lt;br /&gt;
::* tolerant to small changes (ex: edit only 2bytes changed, which is likely to fix typo)&lt;br /&gt;
::* tolerant unless it&#039;s too obsolete (ex: only if the sum of changes in the original is more than a threshold / only if the translation is n-months older than original)&lt;br /&gt;
::* force non-English editors to tell translation edits from the other minor ones apart (ex: translate edit should contain &#039;[Tt]ranslat&#039; in Summary)&lt;br /&gt;
::* etc...&lt;br /&gt;
:: If your concern is that template/category/something itself is a clutter to readers, maybe it&#039;s not so much. [https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Articles_needing_additional_references Make it hidden category as wikipedia do]. If your concern is about server performances, it&#039;s over. I have no way to deal it with :P --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 04:59, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: My concern is that it wont be useful because so many pages will be marked. Furthermore, a script that automatically marks pages will be very error-prone since it&#039;s a bot, and not a human. But I should be able to throw together a script that makes a list of most likely outdated pages. That will take a few days, then we can review the list to see if it would actually be useful to mark all of those pages, and take appropiate action. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:37, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: I understood your concern. And I believe it can be solved by an appropriate conditioning. Anyway, I&#039;m glad to hear that you are willing to try it to gather information to review. Thank you for your support with a bot.  I hope it will work out fine. (p.s. I don&#039;t know [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Bots what language you are using to run bot on the wiki], but I can r/w some python or java so maybe I can help you with reviewing script)--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 10:32, 10 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: I wrote the script, you can find it here: [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js] The result of it is about what I was expecting: [[User:Bilka/Outdated pages]]. Most pages are outdated, so the list is rather useless. I excluded my own and my bot&#039;s edit from the language page dates because I only made structure maintaining edits on language pages without actually changing the content. I hope this shows why I dont think it&#039;s a good idea to mark the pages with templates. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:27, 29 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:(&amp;lt;- outdent) Thank you for writing a script! And as mentioned above, some filtering by certain conditions might be useful to reduce the number of &amp;quot;outdated&amp;quot; pages. [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js#L191 The script simply compare their timestamps], and this results in too many candidates and make the list useless. So why not try to introduce some limitations such as &amp;lt;code&amp;gt;en.timestamp &amp;gt; langTimestamp + PATIENCE_CONST&amp;lt;/code&amp;gt;, or setting &amp;lt;code&amp;gt;rvlimit&amp;lt;/code&amp;gt; parameter gives us previous revisions so that we can ignore minor edits. I don&#039;t know how it costs server resources, but if not too much, I think it still can be useful. (P.S. Can I run/test the script without special privileges? [[Special:ApiSandbox]] is not so flexible...) --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 06:28, 30 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Both your proposed conditions will falsify the result. Even 1 edit on a page can make any translation outdated, no matter how old it is, see for example [[Special:Diff/155934]]. So for example excluding pages that are &amp;quot;only&amp;quot; a week/month outdated will lead to wrong results. We have no rules or guides for what to mark as a minor edit since it is impossible to enforce, so sorting by that would also lead to wrong results. You should be able to test the script by just copying pasting it into the browser console and running &amp;lt;code&amp;gt;main(languages);&amp;lt;/code&amp;gt; after lowering the 100 in line 112 and 113 to 50 to account for your lower api limits. The create page call on line 64 also wont work, you&#039;ll have to find another way to print the output somewhere. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:29, 31 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translate template to different word-order languages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I find it hard to translate [[:Template:about]] to Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the [[Factorio:Translation_guide]], it says translation of templates should be done with just replace the argument of the template.&lt;br /&gt;
And the first sentence of [[:Template:about]] is &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation|This article is about}} {{{1}}}.&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
But in Japanese, that sentence should be translated as &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;この項目では、{{{1}}}について説明しています。&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. I mean, another translation template is needed after &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; to simply substitute. Some similar issue should be aroud here and there since Japanese has quite different word-order to English or other Europian languages, so I want to know how to translate in such cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(reference: [https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:Otheruses#%E4%BB%96%E3%81%AE%E9%A0%85%E7%9B%AE%E3%81%B8%E3%81%AE%E8%AA%98%E5%B0%8E Template:Otheruses in Japanese Wikipedia], which is used as equivalent of [https://en.wikipedia.org/wiki/Template:About Template:About in the other languages].){{Unsigned|Fried biter|13:20, 10 March 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sadly there is no good way to solve this issue. Due to how translations are set up on this wiki, I can&#039;t add another translation template after the &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, or include it in the template used for the sentence, neither of these options would yield the desired result. So, your options now are either making template:about/ja and translating the template directly, or rewording the sentence in a way that uses the English sentence structure, which would be preferable. I can understand that the second option may be very hard to do, which is why the first option would be acceptable. This issue and the options to solve it vary on a case by case basis, so please let me know of any other templates where you also have this problem before doing anything with them. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:03, 11 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Okay, I will postpone translating [https://wiki.factorio.com/Special:AllPages?from=&amp;amp;to=&amp;amp;namespace=10 the templates] until the consensus about how to translate them has reached by the Japanese editors community. Additionally, I will inspect them and try translations by rewording. If it&#039;s done, I will notice you. --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 05:30, 12 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Getting rid of BurnerNav template ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, Thanks for the initial warm welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen that the [[Template:BurnerNav]] didn&#039;t get the same treatment as other nav templates, so I&#039;ve added missing links. However, I&#039;ve now realised that the content of this template is entirely covered by other nav templates (Intermediate products, Production items, Logistics templates). What about getting rid of that template and relaying on the existing ones instead? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 17:53, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I agree, so I added the valid fuel row to the infoboxes to completely replace the template, the template will be deleted soon. Please next time think about these kind of implications before editing some of the most used templates on the wiki. Thank you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:37, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Yes, definitely a big oversight from my side. Sorry about that! [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 18:58, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Roadmap ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Roadmap]] page is deceptively empty. What about merging [[Roadmap/Coming_Releases]] with it, as it serves as the actual Roadmap page anyway? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 13:47, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hey, this had been planned for a while, thank you for reminding me. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:43, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Thank you, this is much better now. [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 14:57, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tutorial: Combinator tutorial edit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka. This was my first edit, so forgive me for overlooking the summary section of the edit page. I removed a link that serves no educational purpose and seems self-promotional to me. Exploring this youtube channel does lead to some videos that may or may not be relevant, but the link itself is too aspecific. And because of the other link (reddit), it is also redundant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if it were just plain text, claiming ownership of an idea on this wiki seems inappropriate to me, although I&#039;m not sure if there&#039;s a specific rule against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, is this the place to post this, or should I use the discussion page of the page in question? {{Unsigned|Koekjesfabriek|20:55, 30 April 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The design is mostly known under the name of the original designer (&amp;quot;Madzuris train loader&amp;quot;), so it is not directly self-promotional. I however agree that the link to the reddit thread is enough, so I removed the youtube link again, and included the name with the reddit link, so that people searching for the design can still find it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:This is the right place; a big reason for reverting your edit was that it was your first edit, and a &amp;quot;controversial&amp;quot; one, so I expected some kind of reasoning. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 07:49, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New translation language - pt-pt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka, I am new to the wiki and I would like to contribute translations in pt-pt. Can you please add support for this language? Thanks. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 15:03, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the notice, I have added support for pt-pt. Have fun translating! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:06, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Nice, thanks for the quick response. I will carefully read about the translation rules/procedures and start asap. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 16:30, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What is the standard on what information is useful? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you always this hostile to everyone? Honestly, this explains why the wiki has so much outdated information. I&#039;m just trying to follow some kind of consistent guideline.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A number of pages already use smallest whole-number ratios as building guidelines, especially for early and midgame structures. https://wiki.factorio.com/Solar_panel   23.8 solar panels per megawatt is somehow &amp;quot;useful information&amp;quot;, and 1,000 / 42 is apparently not &amp;quot;easy to calculate&amp;quot;? What exactly is the standard?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If power grid information is that obvious, does the laser turret page really need a note about energy usage at all? Again, I&#039;m just trying to find a consistent standard. Does every single page for a high-energy drain building need a &amp;quot;don&#039;t forget to build accumulators and steam storage&amp;quot; reminder? The roboport page only has a much less specific &amp;quot;make sure your power grid can handle the load&amp;quot; reminder (again, is it really necessary to even have that, when the building clearly consumes up to 5 MW when active?). But then it just copy-pastes numbers from the sidebar. The numbers are literally right next to duplicate information. That&#039;s &amp;quot;helpful&amp;quot; and &amp;quot;not easy to calculate&amp;quot;? You&#039;re really going to need to explain, clearly and precisely, what the standard is, instead of making rude, passive-aggressive remarks. {{Unsigned|Arrkhal|20:19, 10 July 2018}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Since you presented examples I will explain the rough guidelines using them:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::The information on the solar panel page is useful because you deal in predictable units in the electric system; usually you will know how much power you want your solar panels to supply. This amount of power can usually be obtained directly from the game when you are building solar panels to replace another energy source, or from online calculators when you are planning a setup. It shouldn&#039;t have its own section though, that is likely just a relict from an earlier version of the page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: In contrast, when dealing with enemies nothing is predictable: Neither the number of enemies, when they will attack, or their strength can be reliably predicted, meaning that you will never know how much shots your turrets will fire. So, the information does not have a use case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I am still unsure about how suitable the sentence on the laser turret page is, which is why I modified it when I reverted your edit. I will put further thought into whether it should be removed completely. In general, the high power demand should not be mentioned on every page. The roboport section wasn&#039;t changed since the guidelines were established, so I took the liberty to fix it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As you can see, there can&#039;t really be a consistent standard about something where context matters immensely. I recommend you to just edit the pages while trying to follow the general style. After a while you will get a feeling for what is suitable, and until then, your edits will be corrected. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 19:26, 10 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for taking the time to explain the general guidelines more clearly, and I apologize if my first comment was itself passive-agressive, I was just a little frustrated with the lack of consistency with page information, and lack of clear communication about exactly what was amiss with my edits, instead of just generic &amp;quot;not helpful&amp;quot; and &amp;quot;then don&#039;t edit&amp;quot; notes. Anyway, if specific power grid management tips shouldn&#039;t go on most buildings, maybe it should just a basic &amp;quot;this building has unpredictable and high power needs which can lead to brownouts or blackouts, unless the power grid is able to compensate&amp;quot; with a link to the power grid guide, rather than the much more specific advice for accumulators and steam storage? [[User:Arrkhal|Arrkhal]] ([[User talk:Arrkhal|talk]]) 03:33, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I don&#039;t think that a generic sentence is better than a specific one, so I will keep it how it is for now. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:52, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Code for blueprint ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can place the code of the [[:File:5to2_balancer.png]]? [[User:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #dbe520;&amp;quot;&amp;gt;Ailton&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:pink;&amp;quot;&amp;gt;Cow&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]) ([http://steamcommunity.com/id/ailtoncow Steam]) - Okarin. 06:14, 29 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sure, the balancers should have blueprint strings. Just remember to include all 3 belt tiers in the book and to name the blueprints and book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And while I am talking with you, please add the ratio sections to the 3 science pack pages that your partially translated. Thank you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 19:49, 27 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== disambiguation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi again, can you see the page [[Furnace/pt-br]]? the disambiguation template its not translating the page name -- [[User:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #dbe520;&amp;quot;&amp;gt;Ailton&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:pink;&amp;quot;&amp;gt;Cow&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]) ([http://steamcommunity.com/id/ailtoncow Steam]) - Okarin. 10:51, 31 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Fixed. If you ever want different text than the page title there, use &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Disambiguation|my different text}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 10:55, 31 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== The history section in translated pages ==&lt;br /&gt;
Hi. So... why the historical section should not be in the translated pages? I don&#039;t understand it. Because I would like to see a history of changes of a particular thing from update to update. And, by the way, in all the articles I translated, the historical section was also. &lt;br /&gt;
And, yeah, this is article where you wrote message about history section:&lt;br /&gt;
https://wiki.factorio.com/Firearm_magazine/ru&lt;br /&gt;
By some reason there&#039;s no my nickname... I&#039;m Aldekotan, russian translator.{{Unsigned|Aldekotan|08:02, 1 August 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:For the same reason the version history is not translated: The history section is copied from the in-game changelog, which also is not translated. Furthermore, users would often only partially translate the history section, like on the page you linked. However, it is just a guideline, so if you want you can still translate the history section and include it. You sign talk page messages like this: &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 08:11, 1 August 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Localisation stringtables ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Can&#039;t find &#039;em. Is there a page containing the translations like &amp;quot;Power Production&amp;quot;-&amp;gt;&amp;quot;Stromerzeugung&amp;quot;, which you can edit, or is it only accessible to the staff ?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Factoruser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Factorio:About/de&amp;diff=163722</id>
		<title>Factorio:About/de</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Factorio:About/de&amp;diff=163722"/>
		<updated>2018-08-20T19:15:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Factoruser: kleines Linkdebakel&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Factorio&#039;&#039;&#039; ist ein Aufbauspiel, in dem es darum geht, {{L|Mining drills|Ressourcen abzubauen}}, Gegenstände und Gebäude herzustellen, Fabrikationsanlagen zu planen und zu bauen, die {{L|Assembling machine|Produktion zu automatisieren}} und sich gegen angreifende {{L|Enemies|Monster}} zu verteidigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Vergleich zu den Survival-Aufbauspielen, die als Inspiration dienten (s.h. [[Factorio:About/de#Kommentare|Geschichte]]) liegt bei Factorio der Schwerpunkt besonders auf Automatisierung und Aufbau einer Transport- und Produktionsinfrastruktur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L|Player|Der Spieler}} ist Überlebender einer schiefgelaufenen Mission zur Kolonialisierung eines fremden Planeten und befindet sich als einziger Mensch auf dessen Oberfläche. Nur mit den dort zu findenden {{L|Items|anchor=Ressourcen|Ressourcen}} umgeben, ist die einzige Chance zu überleben, eigene {{L|Assembling machine|automatisierte Maschinen und Fabriken}} zu bauen um die nötige Ausrüstung und {{L|Defense|Verteidigung}} herzustellen, um überleben zu können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neben der effizienten Planung und Versorgung mit Ressourcen deiner Fabrikkomplexe wirst {{L|Player|anchor=Rüstung|du dich selbst}} und deine Maschinen vor den aggressiven Kreaturen {{L|Defense|schützen}} müssen, welche nichts anderes im Sinn haben, als Zerstörung und dich zu töten. &amp;lt;includeonly&amp;gt;&#039;&#039;&#039;{{L|Factorio:About|&amp;amp;nbsp;Mehr erfahren}}&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Entwicklungsplan ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der [[Roadmap|Entwicklungsplan]] ist eine Beschreibung der zukünftigen Entwicklungsziele von Factorio. Dort kann eingesehen werden, welche Neuerungen die Entwickler von Factorio für das Spiel planen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Soziale Netzwerke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://ask.fm/FactorioGame Ask.fm] - sehr informativ&lt;br /&gt;
* [https://www.facebook.com/Factorio Factorio auf Facebook] - gelegentlich sind hier neue Fotos zu finden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Definition/Genre ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/HomePage TV Tropes] hat eine [http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Videogame/Factorio gute Definition von Factorio] verfasst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 1. April 2014: [http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=5&amp;amp;t=3026 Interview mit Michal Kovarik in CanardPC] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das ist kein Aprilscherz. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 29. Juli 2013: [http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=5&amp;amp;t=1120 Entwickler-Interview] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interview von Myratax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deutsches Video:&lt;br /&gt;
http://www.youtube.com/watch?v=lywJUWYM3Yw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Englisches Video:&lt;br /&gt;
http://www.youtube.com/watch?v=LuatfFHT9L0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 5. Februar 2013: [http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=125195010 Steam-Greenlight-Kampagne] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=125195010&lt;br /&gt;
** [http://steamcommunity.com/workshop/filedetails/discussion/125195010/846958001178787026/ Diskussion] über Steam Greenlight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [http://www.indiegogo.com/projects/factorio Indiegogo-Kampagne] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://www.indiegogo.com/projects/factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vom [http://www.bay12forums.com/smf/index.php?topic=122388.0 Dwarf Fortress-Forum] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir haben dies zur Wiki hinzugefügt, da es als eine Art &amp;quot;historisches Dokument&amp;quot; gesehen werden kann, das zeigt, dass kein wichtiger Punkt der ursprünglichen Version verloren gegangen ist.&lt;br /&gt;
Da seitdem mehrere Jahre vergangen sind, haben wir einige Kommentare hinzugefügt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Factorio - Spiel über das Bauen von Fabriken « am: 1. Februar 2013 um 00:46:49 »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Was mache ich in diesem Spiel?&lt;br /&gt;
:Sie werden einen Charakter spielen, der eine Fabrik von Grund auf aufbaut. Sie werden Ressourcen abbauen, Produktionen automatisieren, Energiequellen bereitstellen, den Fluss Ihrer Produkte in Ihrer Fabrik steuern, Technologien erforschen und sich gegen feindliche Kreaturen schützen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Wodurch ist das Spiel inspiriert? [*]&lt;br /&gt;
:Wir haben eine Menge Inspiration von Spielen wie Transport Tycoon, Civilization und Minecraft bekommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Warum sollte mich das interessieren?&lt;br /&gt;
:Dieses Spiel wurde von Computerfreaks für Computerfreaks entwickelt. Der Kern des Spiels ist, Dinge zu bauen. Man kann riesige, fast selbständig arbeitende Fabriken bauen. Es gibt Maschinen, die andere Maschinen herstellen. Alles wandert auf Fließbändern. Es gibt einfache Möglichkeiten zur &amp;quot;Programmierung&amp;quot; von Greifarmen, die Dinge von einem Ort an einen anderen bewegen. Außerdem gibt es kleine Logistikroboter, die Dinge zwischen ausgewählten Behältern transportieren. Das ultimative Ziel besteht natürlich darin, sich selbst kopierende Fabriken zu haben. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Wann und wo kann ich es bekommen?&lt;br /&gt;
:Eine öffentliche Demo-Version ist verfügbar unter http://www.factorio.com (Windows, macOS, Ubuntu Linux). Probieren Sie sie gleich aus.&lt;br /&gt;
:Das Spiel hat die Crowdfunding-Kampagne erfolgreich abgeschlossen (März 2013). Die Alpha-Version des Spiels kann auf unserer Website gekauft werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Wie ist der derzeitige Entwicklungsstand des Spiels? [*]&lt;br /&gt;
:Wir planen, Anfang Dezember 2013 eine Greenlight-Kampagne zu starten. Wir bereiten derzeit alles dafür vor. (Neuer Trailer, einheitliche Grafiken, fehlerfreies Spielerlebnis).&lt;br /&gt;
:Die aktuelle Version ist eine Alpha-Version, aber wir versuchen, alle gemeldeten Fehler zu beheben, damit die stabilen Veröffentlichungen (die letzte ist 0.10.12) ziemlich stabil sind.&lt;br /&gt;
:Wir haben uns bemüht, das Spiel von Beginn an modifizierbar zu machen, damit sie bereits jetzt zwischen einigen Modifikationen wählen können, die Teile des Spiels erweitern. Die Unterstützung von Modifikationen wurde auf eine Art und Weise umgesetzt, durch die es keine Inkompabilitäten gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Ich will mehr wissen [*]&lt;br /&gt;
:Besuchen Sie unsere Website für Trailer, Screenshots, die Demo-Version und weitere Informationen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:« Zuletzt bearbeitet: 3. November 2013, 12:36:32 von kovarex »  Gespeichert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Kommentare ====&lt;br /&gt;
; Wodurch ist das Spiel inspiriert?&lt;br /&gt;
: Von einigen Themen im Forum fügen wir zur oberen Liste einige Spiele hinzu, wie&lt;br /&gt;
* [http://www.bay12games.com/dwarves/ Dwarf Fortress],&lt;br /&gt;
* Transport Tycoon-artige Spiele vorallem [http://www.openttd.org/en/ OpenTTD],&lt;br /&gt;
* Minecraft (besonders die BuildCraft-Modifikation)&lt;br /&gt;
* Civilization Serie&lt;br /&gt;
* SpaceChem&lt;br /&gt;
* Creeper World 3&lt;br /&gt;
* Terraria&lt;br /&gt;
* Starbound&lt;br /&gt;
* Grobots&lt;br /&gt;
* Rimworld&lt;br /&gt;
* DayZ&lt;br /&gt;
* FTL&lt;br /&gt;
* Unclaimed World&lt;br /&gt;
* Into Space (vor kurzem wurde erwähnt, dass das Spiel Elemente daraus übernehmen wird)&lt;br /&gt;
* Dig-N-Rig&lt;br /&gt;
; Wie ist der derzeitige Entwicklungsstand des Spiels?&lt;br /&gt;
: Siehe [[Roadmap|Entwicklungsplan]] für weitere mehr oder wenige aktuelle Informationen.&lt;br /&gt;
; Ich will mehr wissen&lt;br /&gt;
: Sieh dir den [http://www.factorio.com/blog Blog] an; die Factorio Friday Facts (FFFs) wurden zu einer wöchentlichen Serie, die gute Informationen über die nahe Zukunft des Spiels bereithält.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spiele-Musik ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Musik im Spiel wird sich noch ändern. Die aktuellen Titel sind Platzhalter, die von kostenfreien Quellen stammen. Siehe diese Themen:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=5&amp;amp;t=2430&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=6&amp;amp;t=1047&amp;amp;p=28145&amp;amp;hilit=freesound#p28145&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Factoruser</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Factorio:About/de&amp;diff=163721</id>
		<title>Factorio:About/de</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Factorio:About/de&amp;diff=163721"/>
		<updated>2018-08-20T19:12:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Factoruser: Schöner formuliert&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Factorio&#039;&#039;&#039; ist ein Aufbauspiel, in dem es darum geht, {{L|Mining drills|Ressourcen abzubauen}}, Gegenstände und Gebäude herzustellen, Fabrikationsanlagen zu planen und zu bauen, die {{L|Assembling machine|Produktion zu automatisieren}} und sich gegen angreifende {{L|Enemies|Monster}} zu verteidigen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im Vergleich zu den Survival-Aufbauspielen, die als Inspiration dienten (s.h. [[#Kommentare|Geschichte]]) liegt bei Factorio der Schwerpunkt besonders auf Automatisierung und Aufbau einer Transport- und Produktionsinfrastruktur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L|Player|Der Spieler}} ist Überlebender einer schiefgelaufenen Mission zur Kolonialisierung eines fremden Planeten und befindet sich als einziger Mensch auf dessen Oberfläche. Nur mit den dort zu findenden {{L|Items|anchor=Ressourcen|Ressourcen}} umgeben, ist die einzige Chance zu überleben, eigene {{L|Assembling machine|automatisierte Maschinen und Fabriken}} zu bauen um die nötige Ausrüstung und {{L|Defense|Verteidigung}} herzustellen, um überleben zu können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neben der effizienten Planung und Versorgung mit Ressourcen deiner Fabrikkomplexe wirst {{L|Player|anchor=Rüstung|du dich selbst}} und deine Maschinen vor den aggressiven Kreaturen {{L|Defense|schützen}} müssen, welche nichts anderes im Sinn haben, als Zerstörung und dich zu töten. &amp;lt;includeonly&amp;gt;&#039;&#039;&#039;{{L|Factorio:About|&amp;amp;nbsp;Mehr erfahren}}&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Entwicklungsplan ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der [[Roadmap|Entwicklungsplan]] ist eine Beschreibung der zukünftigen Entwicklungsziele von Factorio. Dort kann eingesehen werden, welche Neuerungen die Entwickler von Factorio für das Spiel planen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Soziale Netzwerke ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://ask.fm/FactorioGame Ask.fm] - sehr informativ&lt;br /&gt;
* [https://www.facebook.com/Factorio Factorio auf Facebook] - gelegentlich sind hier neue Fotos zu finden&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Definition/Genre ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/HomePage TV Tropes] hat eine [http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Videogame/Factorio gute Definition von Factorio] verfasst.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Geschichte ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 1. April 2014: [http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=5&amp;amp;t=3026 Interview mit Michal Kovarik in CanardPC] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Das ist kein Aprilscherz. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 29. Juli 2013: [http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=5&amp;amp;t=1120 Entwickler-Interview] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interview von Myratax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deutsches Video:&lt;br /&gt;
http://www.youtube.com/watch?v=lywJUWYM3Yw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Englisches Video:&lt;br /&gt;
http://www.youtube.com/watch?v=LuatfFHT9L0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 5. Februar 2013: [http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=125195010 Steam-Greenlight-Kampagne] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=125195010&lt;br /&gt;
** [http://steamcommunity.com/workshop/filedetails/discussion/125195010/846958001178787026/ Diskussion] über Steam Greenlight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [http://www.indiegogo.com/projects/factorio Indiegogo-Kampagne] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://www.indiegogo.com/projects/factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vom [http://www.bay12forums.com/smf/index.php?topic=122388.0 Dwarf Fortress-Forum] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wir haben dies zur Wiki hinzugefügt, da es als eine Art &amp;quot;historisches Dokument&amp;quot; gesehen werden kann, das zeigt, dass kein wichtiger Punkt der ursprünglichen Version verloren gegangen ist.&lt;br /&gt;
Da seitdem mehrere Jahre vergangen sind, haben wir einige Kommentare hinzugefügt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Factorio - Spiel über das Bauen von Fabriken « am: 1. Februar 2013 um 00:46:49 »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Was mache ich in diesem Spiel?&lt;br /&gt;
:Sie werden einen Charakter spielen, der eine Fabrik von Grund auf aufbaut. Sie werden Ressourcen abbauen, Produktionen automatisieren, Energiequellen bereitstellen, den Fluss Ihrer Produkte in Ihrer Fabrik steuern, Technologien erforschen und sich gegen feindliche Kreaturen schützen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Wodurch ist das Spiel inspiriert? [*]&lt;br /&gt;
:Wir haben eine Menge Inspiration von Spielen wie Transport Tycoon, Civilization und Minecraft bekommen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Warum sollte mich das interessieren?&lt;br /&gt;
:Dieses Spiel wurde von Computerfreaks für Computerfreaks entwickelt. Der Kern des Spiels ist, Dinge zu bauen. Man kann riesige, fast selbständig arbeitende Fabriken bauen. Es gibt Maschinen, die andere Maschinen herstellen. Alles wandert auf Fließbändern. Es gibt einfache Möglichkeiten zur &amp;quot;Programmierung&amp;quot; von Greifarmen, die Dinge von einem Ort an einen anderen bewegen. Außerdem gibt es kleine Logistikroboter, die Dinge zwischen ausgewählten Behältern transportieren. Das ultimative Ziel besteht natürlich darin, sich selbst kopierende Fabriken zu haben. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Wann und wo kann ich es bekommen?&lt;br /&gt;
:Eine öffentliche Demo-Version ist verfügbar unter http://www.factorio.com (Windows, macOS, Ubuntu Linux). Probieren Sie sie gleich aus.&lt;br /&gt;
:Das Spiel hat die Crowdfunding-Kampagne erfolgreich abgeschlossen (März 2013). Die Alpha-Version des Spiels kann auf unserer Website gekauft werden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Wie ist der derzeitige Entwicklungsstand des Spiels? [*]&lt;br /&gt;
:Wir planen, Anfang Dezember 2013 eine Greenlight-Kampagne zu starten. Wir bereiten derzeit alles dafür vor. (Neuer Trailer, einheitliche Grafiken, fehlerfreies Spielerlebnis).&lt;br /&gt;
:Die aktuelle Version ist eine Alpha-Version, aber wir versuchen, alle gemeldeten Fehler zu beheben, damit die stabilen Veröffentlichungen (die letzte ist 0.10.12) ziemlich stabil sind.&lt;br /&gt;
:Wir haben uns bemüht, das Spiel von Beginn an modifizierbar zu machen, damit sie bereits jetzt zwischen einigen Modifikationen wählen können, die Teile des Spiels erweitern. Die Unterstützung von Modifikationen wurde auf eine Art und Weise umgesetzt, durch die es keine Inkompabilitäten gibt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Ich will mehr wissen [*]&lt;br /&gt;
:Besuchen Sie unsere Website für Trailer, Screenshots, die Demo-Version und weitere Informationen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:« Zuletzt bearbeitet: 3. November 2013, 12:36:32 von kovarex »  Gespeichert&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Kommentare ====&lt;br /&gt;
; Wodurch ist das Spiel inspiriert?&lt;br /&gt;
: Von einigen Themen im Forum fügen wir zur oberen Liste einige Spiele hinzu, wie&lt;br /&gt;
* [http://www.bay12games.com/dwarves/ Dwarf Fortress],&lt;br /&gt;
* Transport Tycoon-artige Spiele vorallem [http://www.openttd.org/en/ OpenTTD],&lt;br /&gt;
* Minecraft (besonders die BuildCraft-Modifikation)&lt;br /&gt;
* Civilization Serie&lt;br /&gt;
* SpaceChem&lt;br /&gt;
* Creeper World 3&lt;br /&gt;
* Terraria&lt;br /&gt;
* Starbound&lt;br /&gt;
* Grobots&lt;br /&gt;
* Rimworld&lt;br /&gt;
* DayZ&lt;br /&gt;
* FTL&lt;br /&gt;
* Unclaimed World&lt;br /&gt;
* Into Space (vor kurzem wurde erwähnt, dass das Spiel Elemente daraus übernehmen wird)&lt;br /&gt;
* Dig-N-Rig&lt;br /&gt;
; Wie ist der derzeitige Entwicklungsstand des Spiels?&lt;br /&gt;
: Siehe [[Roadmap|Entwicklungsplan]] für weitere mehr oder wenige aktuelle Informationen.&lt;br /&gt;
; Ich will mehr wissen&lt;br /&gt;
: Sieh dir den [http://www.factorio.com/blog Blog] an; die Factorio Friday Facts (FFFs) wurden zu einer wöchentlichen Serie, die gute Informationen über die nahe Zukunft des Spiels bereithält.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spiele-Musik ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Die Musik im Spiel wird sich noch ändern. Die aktuellen Titel sind Platzhalter, die von kostenfreien Quellen stammen. Siehe diese Themen:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=5&amp;amp;t=2430&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=6&amp;amp;t=1047&amp;amp;p=28145&amp;amp;hilit=freesound#p28145&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Factoruser</name></author>
	</entry>
</feed>