<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.factorio.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=AiltonCow</id>
	<title>Official Factorio Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.factorio.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=AiltonCow"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/Special:Contributions/AiltonCow"/>
	<updated>2026-05-19T14:03:30Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.5</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Portable_solar_panel/pt-br&amp;diff=182903</id>
		<title>Portable solar panel/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Portable_solar_panel/pt-br&amp;diff=182903"/>
		<updated>2020-10-21T19:19:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Removed text that is not for portable solar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Portable solar panel}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Painéis solares portáteis&#039;&#039;&#039; são as geradores de energia para a {{L|Modular armor}}. Eles fornecem uma pequena quantidade de energia durante o dia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Painéis solares portáteis podem ser usados para recarregar lentamente {{L|Energy shield}} quando fora de combate, mas são quase inúteis para {{L|Personal laser defense}} ou {{L|Exoskeleton}}, mesmo com um grande número de {{L|Battery|baterias}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os painéis solares portáteis têm tamanho de 1x1 e, portanto, são usados principalmente em {{L|Modular armor}}, que possui uma grade 5x5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* {{L|Modular armor}}&lt;br /&gt;
* {{L|Portable fusion reactor}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{CombatNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Equipment}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=180157</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=180157"/>
		<updated>2020-06-09T19:22:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Achievements&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|You are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|You have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement description---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Produce 10k [[electronic circuit]]s. = Produza 10k de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
|Produce 20k iron plates per hour. = Produza 20k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 200k iron plates per hour. = Produza 200k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 400k iron plates per hour. = Produza 400k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 1M [[electronic circuit]]s. = Produza 1M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
|Produce 20M [[electronic circuit]]s. = Produza 20M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Automation science pack=Pacote científico de automação&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Chemical science pack=Pacote científico de química&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Logistic science pack=Pacote científico de logística&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote científico militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote científico de produção&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Utility science pack=Pacote científico de utilidade&lt;br /&gt;
|Wood=Madeira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Splitters=Divisores&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Liquid = Liquido&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| Resource = Recurso&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| Science pack = Pacote cientifico&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Area of effect size = Tamanho da área afetada&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Damage = Dano&lt;br /&gt;
| Energy consumption = Energia Consumida&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
| Placed in = Colocado em&lt;br /&gt;
| Range = Alcance&lt;br /&gt;
| Shooting speed = Velocidade de disparo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
|Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Achievements = Conquistas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Templates ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Furnace=Fornalha&lt;br /&gt;
|If an=Se um&lt;br /&gt;
|If unable to find the desired page, you may want to &#039;&#039;&#039;[[Special:Search|perform a new search]].&#039;&#039;&#039;=Se você não encontrou a página designada, você pode fazer uma &#039;&#039;&#039;[[Special:Search|nova pesquisa]].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|Multiple pages share the title or description of= Múltiplas páginas compartilham o titulo ou a descrição de&lt;br /&gt;
|They are listed below.= Eles são listados abaixo.&lt;br /&gt;
|internal link=link interno&lt;br /&gt;
|led you here, you may wish to change the link to point directly to the intended article.=trouxe você aqui, você pode trocar o link para apontar diretamente ao artigo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Wooden_chest/pt-br&amp;diff=180156</id>
		<title>Wooden chest/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Wooden_chest/pt-br&amp;diff=180156"/>
		<updated>2020-06-09T19:14:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: acredito que assim fique melhor.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Wooden chest}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Baú de madeira&#039;&#039;&#039; é o primeiro tipo de baú disponível para o jogador no começo do jogo. Ele é, igual a muitos outros tipos de armazenamentos, usado para guardar itens em uma posição fixa. Você pode conectá-lo em uma [[circuit network/pt-br|rede de circuitos]] para prover o contéudo como sinais.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Versões ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.17.0|&lt;br /&gt;
* Baú de madeira não pode mais ser usado como combustível.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.13.0|&lt;br /&gt;
* Baú de madeira agora conecta na [[circuit network/pt-br|rede de circuitos]].}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* [[Storage/pt-br|Armazenamento]]&lt;br /&gt;
* [[Iron chest/pt-br|Baú de ferro]]&lt;br /&gt;
* [[Steel chest/pt-br|Baú de aço]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LogisticsNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Storage}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Wooden_chest/pt-br&amp;diff=180155</id>
		<title>Wooden chest/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Wooden_chest/pt-br&amp;diff=180155"/>
		<updated>2020-06-09T19:07:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: pequenas melhorias.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Wooden chest}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Baú de madeira&#039;&#039;&#039; é o primeiro tipo de baú disponível para o jogador no começo do jogo. Ele é, igual a muitos outros tipos de armazenamentos, usado para guardar itens em uma posição fixa. O baú pode ser conectado em uma [[circuit network/pt-br|rede de circuitos]] para prover o contéudo como sinais.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Versões ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.17.0|&lt;br /&gt;
* Baú de madeira não pode mais ser usado como combustível.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.13.0|&lt;br /&gt;
* Baú de madeira agora conecta na [[circuit network/pt-br|rede de circuitos]].}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* [[Storage/pt-br|Armazenamento]]&lt;br /&gt;
* [[Iron chest/pt-br|Baú de ferro]]&lt;br /&gt;
* [[Steel chest/pt-br|Baú de aço]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LogisticsNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Storage}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Steel_chest/pt-br&amp;diff=180154</id>
		<title>Steel chest/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Steel_chest/pt-br&amp;diff=180154"/>
		<updated>2020-06-09T19:01:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: pequenas melhorias.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Steel chest}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Baú de aço&#039;&#039;&#039; é o terceiro e o maior tipo de baú usado para guardar itens. [[Steel processing (research)/pt-br|Processamento de aço]] precisa ser pesquisado antes para poder construí-lo. O baú pode ser conectado em uma [[circuit network/pt-br|rede de circuitos]] para mostrar seu conteúdo na rede de sinais.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Versões ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.13.0|&lt;br /&gt;
* Baú de aço agora conecta na [[circuit network/pt-br|rede de circuitos]].}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* {{L|Storage}}&lt;br /&gt;
* {{L|Iron chest}}&lt;br /&gt;
* {{L|Wooden chest}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LogisticsNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Storage}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Raw_fish/pt-br&amp;diff=180153</id>
		<title>Raw fish/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Raw_fish/pt-br&amp;diff=180153"/>
		<updated>2020-06-09T18:27:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: pequenas melhorias.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Raw fish}}&amp;lt;div style=&amp;quot;overflow: hidden&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:Inserter fishing.gif|thumb|left|[[Inserters/pt-br|Insersores]] podem pegar peixe.]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Peixe Cru&#039;&#039;&#039; pode ser colhido na [[water/pt-br|água]]. Ele é usado para recuperar uma pequena porção de vida instantaneamente. Para colher peixe cru, minere um dos pontos escuros se movendo na água. Cada ponto escuro gera 5 peixes. Peixe cru também pode ser coletado por robôs. Para curar o personagem, clique com o peixe no cursor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usando [[landfill/pt-br|aterro]] na água onde tem peixe irá destrui-los. Peixe também pode ser morto, mas não é afetado por explosões.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conquistas ==&lt;br /&gt;
{{Achievement|so-long-and-thanks-for-all-the-fish}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Versões ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.17.77|&lt;br /&gt;
* Insersores agora podem pegar peixes.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.15.0|&lt;br /&gt;
* Peixe agora pode ser coletado por robôs.&lt;br /&gt;
* A quantidade coletado foi aumentado de 1 para 5.&lt;br /&gt;
* A quantidade de saúde restaurada foi aumentado de 20 para 80.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.6.0|&lt;br /&gt;
* Novos gráfico para o peixe.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Resources}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Factorio:About/pt-br&amp;diff=171542</id>
		<title>Factorio:About/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Factorio:About/pt-br&amp;diff=171542"/>
		<updated>2019-03-29T14:28:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Minor corretions&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Factorio&#039;&#039;&#039; é um jogo no qual você constrói e melhora fábricas. Você estará minerando recursos, pesquisando tecnologias, construindo infraestruturas, automatizando produção e lutando contra inimigos.&lt;br /&gt;
No começo, você se encontrará cortando árvores, minerando minérios e criando armas mecânicas e esteiras de transporte à mão, mas em pouco tempo você pode se tornar uma potência industrial, com grandes campos solares, refinação de petróleo, fabricação e implementação  de robôs logístico e de construção, tudo para suas necessidades de recursos. No entanto, esta exploração pesada dos recursos do planeta não se encaixa perfeitamente com os habitantes locais, então você terá que estar preparado para se defender.&lt;br /&gt;
Junte forças com outros jogadores no modo cooperativo [[Multiplayer/pt-br|Multijogador]], crie suas fabricas gigantes, colabore e delegue tarefas entre você e seus amigos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;includeonly&amp;gt;&#039;&#039;&#039;[[Factorio:About/pt-br|... leia mais ...]]&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/includeonly&amp;gt;&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mapa de desenvolvimento ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veja mais no [[Roadmap|Mapa de desenvolvimento]] em inglês.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Socializando ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://ask.fm/FactorioGame Ask.fm]. Mais informações.&lt;br /&gt;
* [https://www.facebook.com/Factorio Facebook do Factorio]. De vez em quando aqui aparecem algumas ótimas fotos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 1 de Abril, 2014: [http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=5&amp;amp;t=3026 Entrevista de Michal Kovarik no CanardPC] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 29 de Julho, 2013: [http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=5&amp;amp;t=1120 Entrevista com o desenvolvedor] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entrevista do Myratax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Video em inglês:&lt;br /&gt;
http://www.youtube.com/watch?v=LuatfFHT9L0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Video em alemão:&lt;br /&gt;
http://www.youtube.com/watch?v=lywJUWYM3Yw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 5 de Fevereiro, 2013: [http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=125195010 Campaha do Steam greenlight] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=125195010&lt;br /&gt;
** Especialmente esta [http://steamcommunity.com/workshop/filedetails/discussion/125195010/846958001178787026/ discussão] sobre como está indo o steam greenlight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== [http://www.indiegogo.com/projects/factorio Campanha no Indiegogo] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://www.indiegogo.com/projects/factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Do [http://www.bay12forums.com/smf/index.php?topic=122388.0 forum Dwarf Fortress] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nós colocamos isto na wiki porque pode ser visto como um tipo de &amp;quot;documento histórico&amp;quot; e como uma prova de que nenhum ponto de vista original foi perdido. Porque já faz mais de 1 ano que nós fizemos algum comentário, veja abaixo!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Factorio - Jogo de construção de fábricas « em: 01 de Fevereiro, 2013, 12:46:49 am »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;O que eu faço no jogo?&lt;br /&gt;
:Você estará no controle de um personagem cuja missão é construir uma fábrica do zero. Você irá minerar recursos, automatizar produções, admistrar fontes de energia, programar o controle de itens na sua fábrica, procurar por novas tecnologias e se defender de criatuas hostis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Pelo quê o jogo é inspirado? [*]&lt;br /&gt;
:Nós tivemos várias inspirações como os jogos: Transport Tycoon, Civilization e Minecraft.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Porque eu deveria jogar?&lt;br /&gt;
:Este jogo é construido por geeks para geeks. O principal do jogo é construir coisas. Você pode criar fábricas auto-sustentáveis. Existem também máquinas que fabricam outras máquinas. Todo o material é transportado com correias transportadoras. Você pode &amp;quot;programar&amp;quot; braços robóticos para movimentar os objetos para qualquer lugar. Você também tem a logísticas de robôs que transportam coisas entre containers. O objetivo final com certeza é ter fábricas auto-replicáveis :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Quando/Como eu posso obter o jogo?&lt;br /&gt;
:A Demo pública está disponível em http://www.factorio.com (win, osx, ubuntu linux). Vai lá e dê uma testada.&lt;br /&gt;
:O jogo terminou a campanha de arrecadação (Março de 2013). A versão alpha de jogo pode ser comprado através da nossa página incial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Qual é o estado atual do jogo? [*]&lt;br /&gt;
:Nós planejamos iniciar a campanha do steam greenlight no começo de dezembro de 2013, nós estamos realizando todos os preparativos necessários para isto acontecer. (Novo trailer, gráficos consistentes, gameplay livre de bugs).&lt;br /&gt;
:A versão atual é a Alpha, mas nós tentamos arrumar todos bugs que nos são reportados, então a versão estável (latest is 0.10.12) realmente é estável.&lt;br /&gt;
: Nós trabalhamos muito para tornar este jogo modelável desde o início, então você pode escolher vários mods diferentes que se encaixam perfeitamente o jogo. O suporte para modificações é feito de modo que a incompatibilidade de mods não são um problema.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Eu quero saber mais [*]&lt;br /&gt;
:Acesse nosso site para o trailer, screenshots, download da demo e  mais informações no geral.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:« Ultima edição: 03 de novembro, 2013, 12:36:32 pm por kovarex »  Logado&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Comments ====&lt;br /&gt;
; Quais são as inspirações para o jogo?&lt;br /&gt;
: Partindo de alguns tópicos no board Off, nós adicionamos uma lista de jogos que nós nos inspiramos&lt;br /&gt;
* [http://www.bay12games.com/dwarves/ Dwarf fortress],&lt;br /&gt;
* do transport tycoon o modo de jogo [http://www.openttd.org/en/ OpenTTD],&lt;br /&gt;
* do minecraft especialmente o método de criação&lt;br /&gt;
* Civilization&lt;br /&gt;
* SpaceChem&lt;br /&gt;
* Creeper world 3&lt;br /&gt;
* Terraria&lt;br /&gt;
* Starbound&lt;br /&gt;
* Grobots&lt;br /&gt;
* Rimworld&lt;br /&gt;
* DayZ&lt;br /&gt;
* FTL&lt;br /&gt;
* Unclaimed World.&lt;br /&gt;
* Into Space (mencionado anteriormente que o jogo irá incluir elementos deste jogo)&lt;br /&gt;
* dig n rig&lt;br /&gt;
* (Continua...)&lt;br /&gt;
;Estado atual&lt;br /&gt;
: Veja [[Roadmap]] para saber mais ou menos o estado atual.&lt;br /&gt;
; Eu quero saber mais&lt;br /&gt;
: olhe especialmente em nosso [http://www.factorio.com/blog blog]; o Factorio Friday Facts (FFFs) acontece semanalmente e sempre tráz diversas informações sobre o futuro próximo do jogo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A música do jogo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A música do jogo irá mudar. As músicas atuais são de repositórios grátis. Veja mais sobre nos seguintes tópicos:&lt;br /&gt;
http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=5&amp;amp;t=2430&lt;br /&gt;
http://www.factorioforums.com/forum/viewtopic.php?f=6&amp;amp;t=1047&amp;amp;p=28145&amp;amp;hilit=freesound#p28145&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=163130</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=163130"/>
		<updated>2018-07-31T11:09:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Template:Disambiguation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement description---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Produce 10k [[electronic circuit]]s. = Produza 10k de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 1M [[electronic circuit]]s. = Produza 1M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 20M [[electronic circuit]]s. = Produza 20M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
|Produce 20k iron plates per hour. = Produza 20k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 200k iron plates per hour. = Produza 200k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 400k iron plates per hour. = Produza 400k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Resource = Recurso&lt;br /&gt;
| Liquid = Liquido&lt;br /&gt;
| Science pack = Kit cientifico&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Templates ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Multiple pages share the title or description of= Múltiplas páginas compartilham o titulo ou a descrição de&lt;br /&gt;
|They are listed below.= Eles são listados abaixo.&lt;br /&gt;
|Furnace=Fornalha&lt;br /&gt;
|If unable to find the desired page, you may want to &#039;&#039;&#039;[[Special:Search|perform a new search]].&#039;&#039;&#039;=Se você não encontrou a página designada, você pode fazer uma &#039;&#039;&#039;[[Special:Search|nova pesquisa]].&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|If an=Se um&lt;br /&gt;
|internal link=link interno&lt;br /&gt;
|led you here, you may wish to change the link to point directly to the intended article.=trouxe você aqui, você pode trocar o link para apontar diretamente ao artigo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=163129</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=163129"/>
		<updated>2018-07-31T11:07:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Template:Disambiguation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement description---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Produce 10k [[electronic circuit]]s. = Produza 10k de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 1M [[electronic circuit]]s. = Produza 1M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 20M [[electronic circuit]]s. = Produza 20M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
|Produce 20k iron plates per hour. = Produza 20k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 200k iron plates per hour. = Produza 200k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 400k iron plates per hour. = Produza 400k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Resource = Recurso&lt;br /&gt;
| Liquid = Liquido&lt;br /&gt;
| Science pack = Kit cientifico&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Templates ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Multiple pages share the title or description of= Múltiplas páginas compartilham o titulo ou a descrição de&lt;br /&gt;
|They are listed below.= Eles são listados abaixo.&lt;br /&gt;
|Furnace=Fornalha&lt;br /&gt;
|If unable to find the desired page, you may want to &#039;&#039;&#039;[[Special:Search|perform a new search]].&#039;&#039;&#039;=Se você não encontrou a página designada, você pode fazer uma nova pesquisa.&lt;br /&gt;
|If an=Se um&lt;br /&gt;
|internal link=link interno&lt;br /&gt;
|led you here, you may wish to change the link to point directly to the intended article.=trouxe você aqui, você pode trocar o link para apontar diretamente ao artigo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=163128</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=163128"/>
		<updated>2018-07-31T11:05:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Template:Disambiguation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement description---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Produce 10k [[electronic circuit]]s. = Produza 10k de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 1M [[electronic circuit]]s. = Produza 1M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 20M [[electronic circuit]]s. = Produza 20M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
|Produce 20k iron plates per hour. = Produza 20k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 200k iron plates per hour. = Produza 200k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 400k iron plates per hour. = Produza 400k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Resource = Recurso&lt;br /&gt;
| Liquid = Liquido&lt;br /&gt;
| Science pack = Kit cientifico&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Templates ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Multiple pages share the title or description of= Múltiplas páginas compartilham o titulo ou a descrição de&lt;br /&gt;
|They are listed below.= Eles são listados abaixo.&lt;br /&gt;
|Furnace=Fornalha&lt;br /&gt;
|If unable to find the desired page, you may want to=Se você não encontrou a página designada, você pode fazer uma&lt;br /&gt;
|perform a new search=nova pesquisa&lt;br /&gt;
|If an=Se um&lt;br /&gt;
|internal link=link interno&lt;br /&gt;
|led you here, you may wish to change the link to point directly to the intended article.=trouxe você aqui, você pode trocar o link para apontar diretamente ao artigo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=163125</id>
		<title>User talk:Bilka</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=163125"/>
		<updated>2018-07-31T10:52:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Welcome to &#039;&#039;factorio&#039;&#039;!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
We hope you will contribute much and well.&lt;br /&gt;
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].&lt;br /&gt;
Again, welcome and have fun! [[User:Mishka|Mishka]] ([[User talk:Mishka|talk]]) 13:07, 17 November 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Templates that might need CSS cleanup ==&lt;br /&gt;
* [[Template:Outdated image]]&lt;br /&gt;
** Consider adding css for &#039;&#039;.boilerplate&#039;&#039; classes. This will put all the css of [[Template:Game image]], [[Template:Move]], [[Template:Screenshot]], etc. in one place and reduce loading times --[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]])&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Template:Game image]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
--[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]]) 11:37, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
=== Cleanup done ===&lt;br /&gt;
* [[Template:Key]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Move]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Disambiguation]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Cleanup]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Delete]]&lt;br /&gt;
--[[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) 11:52, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: CSS has been merged into .factorio-boilerplate for all templates that use [[Template:Boilerplate]]. [[Template:Outdated image]], [[Template:Game image]], and [[Template:Screenshot]] still use .boilerplate. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:48, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation box links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I found the misfunction on [[Factorio:Navigation|Navigation]] page. There are links to Navboxes in lower row of each Navbox but in all languages it links to English template. I&#039;m going to change links. Please see the [[User:Snowball_II/Sandbox/ru|example]]. Is it OK to create pages [[Template:ProductionNav/ru]], [[Template:CombatNav/ru]] and so on? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 22:50, 11 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;One more question. Is it OK to create pages with Russian names. For example [[Железная плита]] with redirection to [[Iron_plate/ru]]? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 13:05, 12 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hi again. I have not received any response so i create pages [[Factorio:Navigation/Logistics]], [[Factorio:Navigation/Logistics/ru]] and change link on [[Template:ProductionNav]]. Don&#039;t you mind? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 19:59, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Hey there snowball. Not sure why Bilka didn&#039;t respond to you, but we are internally debating how to fix navigation boxes. Please leave it alone until we can form a consensus. As for creating russian redirection names, that&#039;s completely fine. --[[User:Gangsir|Gangsir]] ([[User talk:Gangsir|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 21:21, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== German translation worldgenerator ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I just tried to translate the page [[World_generator]] and for me it feels like the page is verry unorganized since it&#039;s not written with a intelligent order. So I stopped translating and tried to rearrange the site. My goal was, writing about the Generator in general, then talking about possible configurations, after that talking about the presets. This because it makes no sence for me to talk about presets if you don&#039;t understand what they actually change within the config. So I tried to build up the page like you see the menu ingame. I would like to hear your feedback on my attempt. [[user:Hoeloe/de|Weltengenerator Vorschlag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another problem are those sheets with the preesets. I don&#039;t know right now if it makes sence to translate them and how. What do you think, can you help me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw: Thanks for CoReading my stuff and checking for typos, I&#039;m trying my best  :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetngs from switzerland [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 11:39, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your organization definitely seems better to me. I think the biggest problem of the article is that it talks about the gui, its options and their effects, and about how the world generation works. Your organization somewhat seperates those topics, which makes the article more readable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Some possible improvements: Perhaps you could also list the presets and their descriptions in the first small section on them, and then put something like &amp;quot;Für genauere Information was die Voreinstellungen verändern, siehe [[#Voreinstellungen|]]&amp;quot;. A link from the &amp;quot;basically it works with perlin noise&amp;quot; to the section that explains more about it would also be good. I think it might be a good idea to rework the preset resource table so that it only lists the &#039;&#039;changes&#039;&#039; from the default, instead of every single option, no matter if one of the presets changes it. Since the official game has translaions on everything used in the world generation gui, translating the rest of the tables shouldn&#039;t be too hard. It would be nice if you could do that reorganization also on the English page, &amp;quot;aber es ist kein muss&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I appreciate how well you translate pages. I personally struggle with translating pages like Crafting or the World generator page because I am so used to the English words for things that I can&#039;t find appropriate German translations (even though German is my first language...). So thank you for your work on them! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:12, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for your feedback. I will try to totally rewrite the presets part, but first I need to think about how to. I often use links, sometimes it feels too much for me, but the Perlin Noise one makes sence. There is one big point about the english page I struggle. The [[User:Hoeloe/de#Erweiterte_Konfiguration|Erweiterte Konfiguration]] is actually not covered right now. I don&#039;t know, maybe I will try to rewrite the english one, but I definitely need someone to check it since english is not my native language as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I just translate the stuff 1:1, rearrange the sentence so it&#039;s readable in german and sometimes I switch some terms for better wording. But I know, sometimes you realy need to think about it since english can be written verry easy, flat and repeating while german can be very complex. I thank you for appreciating my work and also that you check it and help me. Ah and when you read my stuff particularly check for missing β&#039;s since this letter does not exist in the Swiss-Deutsche Rechtschreibung :) -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 13:30, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Yeah, the advanced options just weren&#039;t added to that page yet because it hasn&#039;t really seen much of an update to 0.15. I can definitely check the changed page (or your WIP of a rework) for language or ask Gangsir to have a look at it. But what I can read from you right now, your English isn&#039;t too bad either :) As a heads up: You should translate page titles, like the title on the crafting page or on the campaign page, using the translation/de template instead of displaytitle. Oh and when you use the languages template, please don&#039;t put a blank line between it and the following text. Doing that creates some ugly whitespace at the start of the page. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Okay, *hust* wieso sagt mir das keiner? Dann möge jemand die Anleitung aus dem Language Template entfernen! :P -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 12:43, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::I don&#039;t see any instructions on that template page that mention using displaytitle. Only in the template itself, stating that it does that. Should I reword that comment? -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:56, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::I just found this sentence in the language template and also in other translated /de articles. That was why I used it, I didn&#039;t know the translation template does this job. I need to say I&#039;m not very used to wikis in terms of templates &#039;&#039;programming&#039;&#039; and stuff. Also there is no guide which explains all this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::What do you think about my attempt of the english [[User:Hoeloe/sandbox|Wordlgenerator]]-page? I messed arround with the page again. The &#039;&#039;How it works&#039;&#039; part is now in &#039;&#039;Generation&#039;&#039;, Made no sence to me to seperate this. I also changed that &#039;&#039;Generation&#039;&#039; is the first section (we can still swap this afterwards). The &#039;&#039;Presets&#039;&#039; part now does directly attend the individual presets. [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 08:04, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Such a (style) guide is currently WIP. Just another thing that is missing documentation :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Looks good so far. However, I think putting the technical generation info first isn&#039;t a good move. I imagine that the article is frequented by beginners who just want to know what changing the settings does, not how excatl the world is generated, or when chunks are generated. I think it would be a better idea to take the first few paragraphs of that section (up to the algorithm subsection) and leave them at the beginning of the article, perhaps without a header, more as a general thing. The rest of the generation section should be moved below the presets. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:44, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translation/ms}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do... and now I know how that template works. [[User:SNN95|SNN95]] ([[User talk:SNN95|talk]]) 11:14, 1 October 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shipwreck ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand the merging, but did you really need to wipe everything? I worked a very long time on that stuff. I don&#039;t see the harm in the shipwreck getting mentioned. It is part of the game - something the player can interact with. -- [[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 08:28, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, the page had to go and I thought I had copied the relevant info. The problem is simply that we cant document the campaign only items at the same place as the freeplay items, that would only confuse the player; but making the shipwreck a subpage of the campaign page doesnt sound useful either, so the info should just be on the campaign (sub-)page. Feel free to add more info back to the campaign page. Since I dont think you can view the deleted page, I copied the latest state of the Shipwreck page to hastebin: [https://hastebin.com/semafisila]. Let me know if you think some of the images should be restored too, or just include them in the campagin page text about the shipwreck as redlinks and I&#039;ll restore the relevant ones. I hope this solution is okay for you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:00, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Template:Inventory/pl‎‎  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka, &lt;br /&gt;
I apologize for the confusion with the site Inventory/pl‎‎, I read the rules, but I did not apply :(&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanted to make the name appear in my language after hovering over the icon, so I just start translate in links on this page, from &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt; to &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|Taśmociąg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After you deleted the page, I started to wonder if it would be better to add to all links in Template:Inventory &amp;lt;pre&amp;gt;{{Translation|...}}&amp;lt;/pre&amp;gt; for example: &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|{{Translation|Transport belt}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do I think right? {{Unsigned|JakubSTR|11:15, 9 February 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: That indeed was a good idea, so I added it. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:41, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intermediary Products ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I allowed to make a page on intermediary products? --[[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 14:06, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: What would be on it? We already have [[:Category:Intermediate products]] which lists all of the items in the intermediate tab in  the inventory, what extra information would you add to a page about them? Also please consider moving this discussion to the wiki-work channel in the [https://discord.gg/factorio factorio subreddit discord], communication is much faster there :) -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was also thinking about adding such page or modifying [[:Category:Intermediate products]], as there are now two meanings to the phrase &amp;quot;intermediate products&amp;quot;: this can either be the products on the &amp;quot;intermediate products&amp;quot; tab or the items that can be created using productivity modules. I&#039;ve tried to clarify this on the [[Module]] page, but perhaps a separate one would help with that too. [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 13:54, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Intermediate products are intermediate products and that&#039;s it. The error message you get from productivity modules is simply misleading, and will hopefully be changed. However, I&#039;ve been thinking about making a category for &amp;quot;recipes that accept productivity modules&amp;quot; for a while. If you have an idea for a shorter, non-misleading name that is not &amp;quot;intermediate produtcs&amp;quot;, let me know and I&#039;ll set up the category. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:04, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
:: OK, that makes sense. Yeah, a good name for such category is not easy to come up with :-) Maybe the devs will sort it out for us when they fix the error message ;-) [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 14:18, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Is there any ways to mark the translation obsolete? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I&#039;m glad that [[special:diff/156286|you gave me a welcome message]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I found some of translations obsolete and useless.&lt;br /&gt;
For example, the Japanese version of [[Electric system/ja|Electric system]] didn&#039;t mentioned [[Steam turbine]] or [[Nuclear power (research)]].&lt;br /&gt;
Maybe it&#039;s too much and too obvious for example, but there should be more obsolete texts it&#039;s not so clear to be obsolete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wiki forced editors to follow the English version, so I think it&#039;s convenient if there is a template, a category or something to state that the translation is obsolete. (It&#039;s also good if some bots automagically detect the obsolete pages and notify readers/writers of that)&lt;br /&gt;
--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 07:34, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If we had such a template, we would just end up with many pages being marked, which is not an improvement, it&#039;s just clutter. If you see that a page is outdated, update it. If you dont have the time/energy/whatever to update it, put it on a to-do-list in your userspace. This has the same result as marking with a template, but wont clutter a lot of pages. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 20:14, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: First, I don&#039;t think it&#039;s not an improvement that mark obsolete pages obsolete, since it could be simply a lie. It helps not only writers but also readers. So I don&#039;t think it&#039;s enough to put in my mind or my userspace.&lt;br /&gt;
:: But your concern is reasonable. Well, If we put and remove the template by hand, it should be just clutter. But I don&#039;t think leaving it to bots are quite hard.  Basically, it watches [[Special:RecentChanges]]. If an English page is edited, then follow the inter-lang links and paste the template(or anything). If a non-English page which contains the template is edited, simply remove the template.  If this is too much or too less, we can add some conditions like:&lt;br /&gt;
::* tolerant to small changes (ex: edit only 2bytes changed, which is likely to fix typo)&lt;br /&gt;
::* tolerant unless it&#039;s too obsolete (ex: only if the sum of changes in the original is more than a threshold / only if the translation is n-months older than original)&lt;br /&gt;
::* force non-English editors to tell translation edits from the other minor ones apart (ex: translate edit should contain &#039;[Tt]ranslat&#039; in Summary)&lt;br /&gt;
::* etc...&lt;br /&gt;
:: If your concern is that template/category/something itself is a clutter to readers, maybe it&#039;s not so much. [https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Articles_needing_additional_references Make it hidden category as wikipedia do]. If your concern is about server performances, it&#039;s over. I have no way to deal it with :P --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 04:59, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: My concern is that it wont be useful because so many pages will be marked. Furthermore, a script that automatically marks pages will be very error-prone since it&#039;s a bot, and not a human. But I should be able to throw together a script that makes a list of most likely outdated pages. That will take a few days, then we can review the list to see if it would actually be useful to mark all of those pages, and take appropiate action. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:37, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: I understood your concern. And I believe it can be solved by an appropriate conditioning. Anyway, I&#039;m glad to hear that you are willing to try it to gather information to review. Thank you for your support with a bot.  I hope it will work out fine. (p.s. I don&#039;t know [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Bots what language you are using to run bot on the wiki], but I can r/w some python or java so maybe I can help you with reviewing script)--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 10:32, 10 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: I wrote the script, you can find it here: [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js] The result of it is about what I was expecting: [[User:Bilka/Outdated pages]]. Most pages are outdated, so the list is rather useless. I excluded my own and my bot&#039;s edit from the language page dates because I only made structure maintaining edits on language pages without actually changing the content. I hope this shows why I dont think it&#039;s a good idea to mark the pages with templates. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:27, 29 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:(&amp;lt;- outdent) Thank you for writing a script! And as mentioned above, some filtering by certain conditions might be useful to reduce the number of &amp;quot;outdated&amp;quot; pages. [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js#L191 The script simply compare their timestamps], and this results in too many candidates and make the list useless. So why not try to introduce some limitations such as &amp;lt;code&amp;gt;en.timestamp &amp;gt; langTimestamp + PATIENCE_CONST&amp;lt;/code&amp;gt;, or setting &amp;lt;code&amp;gt;rvlimit&amp;lt;/code&amp;gt; parameter gives us previous revisions so that we can ignore minor edits. I don&#039;t know how it costs server resources, but if not too much, I think it still can be useful. (P.S. Can I run/test the script without special privileges? [[Special:ApiSandbox]] is not so flexible...) --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 06:28, 30 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Both your proposed conditions will falsify the result. Even 1 edit on a page can make any translation outdated, no matter how old it is, see for example [[Special:Diff/155934]]. So for example excluding pages that are &amp;quot;only&amp;quot; a week/month outdated will lead to wrong results. We have no rules or guides for what to mark as a minor edit since it is impossible to enforce, so sorting by that would also lead to wrong results. You should be able to test the script by just copying pasting it into the browser console and running &amp;lt;code&amp;gt;main(languages);&amp;lt;/code&amp;gt; after lowering the 100 in line 112 and 113 to 50 to account for your lower api limits. The create page call on line 64 also wont work, you&#039;ll have to find another way to print the output somewhere. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:29, 31 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translate template to different word-order languages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I find it hard to translate [[:Template:about]] to Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the [[Factorio:Translation_guide]], it says translation of templates should be done with just replace the argument of the template.&lt;br /&gt;
And the first sentence of [[:Template:about]] is &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation|This article is about}} {{{1}}}.&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
But in Japanese, that sentence should be translated as &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;この項目では、{{{1}}}について説明しています。&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. I mean, another translation template is needed after &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; to simply substitute. Some similar issue should be aroud here and there since Japanese has quite different word-order to English or other Europian languages, so I want to know how to translate in such cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(reference: [https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:Otheruses#%E4%BB%96%E3%81%AE%E9%A0%85%E7%9B%AE%E3%81%B8%E3%81%AE%E8%AA%98%E5%B0%8E Template:Otheruses in Japanese Wikipedia], which is used as equivalent of [https://en.wikipedia.org/wiki/Template:About Template:About in the other languages].){{Unsigned|Fried biter|13:20, 10 March 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sadly there is no good way to solve this issue. Due to how translations are set up on this wiki, I can&#039;t add another translation template after the &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, or include it in the template used for the sentence, neither of these options would yield the desired result. So, your options now are either making template:about/ja and translating the template directly, or rewording the sentence in a way that uses the English sentence structure, which would be preferable. I can understand that the second option may be very hard to do, which is why the first option would be acceptable. This issue and the options to solve it vary on a case by case basis, so please let me know of any other templates where you also have this problem before doing anything with them. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:03, 11 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Okay, I will postpone translating [https://wiki.factorio.com/Special:AllPages?from=&amp;amp;to=&amp;amp;namespace=10 the templates] until the consensus about how to translate them has reached by the Japanese editors community. Additionally, I will inspect them and try translations by rewording. If it&#039;s done, I will notice you. --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 05:30, 12 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Getting rid of BurnerNav template ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, Thanks for the initial warm welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen that the [[Template:BurnerNav]] didn&#039;t get the same treatment as other nav templates, so I&#039;ve added missing links. However, I&#039;ve now realised that the content of this template is entirely covered by other nav templates (Intermediate products, Production items, Logistics templates). What about getting rid of that template and relaying on the existing ones instead? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 17:53, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I agree, so I added the valid fuel row to the infoboxes to completely replace the template, the template will be deleted soon. Please next time think about these kind of implications before editing some of the most used templates on the wiki. Thank you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:37, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Yes, definitely a big oversight from my side. Sorry about that! [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 18:58, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Roadmap ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Roadmap]] page is deceptively empty. What about merging [[Roadmap/Coming_Releases]] with it, as it serves as the actual Roadmap page anyway? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 13:47, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hey, this had been planned for a while, thank you for reminding me. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:43, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Thank you, this is much better now. [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 14:57, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tutorial: Combinator tutorial edit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka. This was my first edit, so forgive me for overlooking the summary section of the edit page. I removed a link that serves no educational purpose and seems self-promotional to me. Exploring this youtube channel does lead to some videos that may or may not be relevant, but the link itself is too aspecific. And because of the other link (reddit), it is also redundant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if it were just plain text, claiming ownership of an idea on this wiki seems inappropriate to me, although I&#039;m not sure if there&#039;s a specific rule against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, is this the place to post this, or should I use the discussion page of the page in question? {{Unsigned|Koekjesfabriek|20:55, 30 April 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The design is mostly known under the name of the original designer (&amp;quot;Madzuris train loader&amp;quot;), so it is not directly self-promotional. I however agree that the link to the reddit thread is enough, so I removed the youtube link again, and included the name with the reddit link, so that people searching for the design can still find it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:This is the right place; a big reason for reverting your edit was that it was your first edit, and a &amp;quot;controversial&amp;quot; one, so I expected some kind of reasoning. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 07:49, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New translation language - pt-pt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka, I am new to the wiki and I would like to contribute translations in pt-pt. Can you please add support for this language? Thanks. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 15:03, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the notice, I have added support for pt-pt. Have fun translating! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:06, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Nice, thanks for the quick response. I will carefully read about the translation rules/procedures and start asap. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 16:30, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What is the standard on what information is useful? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you always this hostile to everyone? Honestly, this explains why the wiki has so much outdated information. I&#039;m just trying to follow some kind of consistent guideline.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A number of pages already use smallest whole-number ratios as building guidelines, especially for early and midgame structures. https://wiki.factorio.com/Solar_panel   23.8 solar panels per megawatt is somehow &amp;quot;useful information&amp;quot;, and 1,000 / 42 is apparently not &amp;quot;easy to calculate&amp;quot;? What exactly is the standard?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If power grid information is that obvious, does the laser turret page really need a note about energy usage at all? Again, I&#039;m just trying to find a consistent standard. Does every single page for a high-energy drain building need a &amp;quot;don&#039;t forget to build accumulators and steam storage&amp;quot; reminder? The roboport page only has a much less specific &amp;quot;make sure your power grid can handle the load&amp;quot; reminder (again, is it really necessary to even have that, when the building clearly consumes up to 5 MW when active?). But then it just copy-pastes numbers from the sidebar. The numbers are literally right next to duplicate information. That&#039;s &amp;quot;helpful&amp;quot; and &amp;quot;not easy to calculate&amp;quot;? You&#039;re really going to need to explain, clearly and precisely, what the standard is, instead of making rude, passive-aggressive remarks. {{Unsigned|Arrkhal|20:19, 10 July 2018}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Since you presented examples I will explain the rough guidelines using them:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::The information on the solar panel page is useful because you deal in predictable units in the electric system; usually you will know how much power you want your solar panels to supply. This amount of power can usually be obtained directly from the game when you are building solar panels to replace another energy source, or from online calculators when you are planning a setup. It shouldn&#039;t have its own section though, that is likely just a relict from an earlier version of the page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: In contrast, when dealing with enemies nothing is predictable: Neither the number of enemies, when they will attack, or their strength can be reliably predicted, meaning that you will never know how much shots your turrets will fire. So, the information does not have a use case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I am still unsure about how suitable the sentence on the laser turret page is, which is why I modified it when I reverted your edit. I will put further thought into whether it should be removed completely. In general, the high power demand should not be mentioned on every page. The roboport section wasn&#039;t changed since the guidelines were established, so I took the liberty to fix it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As you can see, there can&#039;t really be a consistent standard about something where context matters immensely. I recommend you to just edit the pages while trying to follow the general style. After a while you will get a feeling for what is suitable, and until then, your edits will be corrected. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 19:26, 10 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for taking the time to explain the general guidelines more clearly, and I apologize if my first comment was itself passive-agressive, I was just a little frustrated with the lack of consistency with page information, and lack of clear communication about exactly what was amiss with my edits, instead of just generic &amp;quot;not helpful&amp;quot; and &amp;quot;then don&#039;t edit&amp;quot; notes. Anyway, if specific power grid management tips shouldn&#039;t go on most buildings, maybe it should just a basic &amp;quot;this building has unpredictable and high power needs which can lead to brownouts or blackouts, unless the power grid is able to compensate&amp;quot; with a link to the power grid guide, rather than the much more specific advice for accumulators and steam storage? [[User:Arrkhal|Arrkhal]] ([[User talk:Arrkhal|talk]]) 03:33, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I don&#039;t think that a generic sentence is better than a specific one, so I will keep it how it is for now. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:52, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Code for blueprint ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can place the code of the [[:File:5to2_balancer.png]]? [[User:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #dbe520;&amp;quot;&amp;gt;Ailton&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:pink;&amp;quot;&amp;gt;Cow&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]) ([http://steamcommunity.com/id/ailtoncow Steam]) - Okarin. 06:14, 29 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sure, the balancers should have blueprint strings. Just remember to include all 3 belt tiers in the book and to name the blueprints and book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And while I am talking with you, please add the ratio sections to the 3 science pack pages that your partially translated. Thank you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 19:49, 27 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== disambiguation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi again, can you see the page [[Furnace/pt-br]]? the disambiguation template its not translating the page name -- [[User:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #dbe520;&amp;quot;&amp;gt;Ailton&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:pink;&amp;quot;&amp;gt;Cow&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]) ([http://steamcommunity.com/id/ailtoncow Steam]) - Okarin. 10:51, 31 July 2018 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=163124</id>
		<title>User talk:Bilka</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=163124"/>
		<updated>2018-07-31T10:51:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: /* disambiguation */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Welcome to &#039;&#039;factorio&#039;&#039;!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
We hope you will contribute much and well.&lt;br /&gt;
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].&lt;br /&gt;
Again, welcome and have fun! [[User:Mishka|Mishka]] ([[User talk:Mishka|talk]]) 13:07, 17 November 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Templates that might need CSS cleanup ==&lt;br /&gt;
* [[Template:Outdated image]]&lt;br /&gt;
** Consider adding css for &#039;&#039;.boilerplate&#039;&#039; classes. This will put all the css of [[Template:Game image]], [[Template:Move]], [[Template:Screenshot]], etc. in one place and reduce loading times --[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]])&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Template:Game image]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
--[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]]) 11:37, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
=== Cleanup done ===&lt;br /&gt;
* [[Template:Key]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Move]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Disambiguation]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Cleanup]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Delete]]&lt;br /&gt;
--[[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) 11:52, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: CSS has been merged into .factorio-boilerplate for all templates that use [[Template:Boilerplate]]. [[Template:Outdated image]], [[Template:Game image]], and [[Template:Screenshot]] still use .boilerplate. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:48, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation box links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I found the misfunction on [[Factorio:Navigation|Navigation]] page. There are links to Navboxes in lower row of each Navbox but in all languages it links to English template. I&#039;m going to change links. Please see the [[User:Snowball_II/Sandbox/ru|example]]. Is it OK to create pages [[Template:ProductionNav/ru]], [[Template:CombatNav/ru]] and so on? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 22:50, 11 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;One more question. Is it OK to create pages with Russian names. For example [[Железная плита]] with redirection to [[Iron_plate/ru]]? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 13:05, 12 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hi again. I have not received any response so i create pages [[Factorio:Navigation/Logistics]], [[Factorio:Navigation/Logistics/ru]] and change link on [[Template:ProductionNav]]. Don&#039;t you mind? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 19:59, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Hey there snowball. Not sure why Bilka didn&#039;t respond to you, but we are internally debating how to fix navigation boxes. Please leave it alone until we can form a consensus. As for creating russian redirection names, that&#039;s completely fine. --[[User:Gangsir|Gangsir]] ([[User talk:Gangsir|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 21:21, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== German translation worldgenerator ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I just tried to translate the page [[World_generator]] and for me it feels like the page is verry unorganized since it&#039;s not written with a intelligent order. So I stopped translating and tried to rearrange the site. My goal was, writing about the Generator in general, then talking about possible configurations, after that talking about the presets. This because it makes no sence for me to talk about presets if you don&#039;t understand what they actually change within the config. So I tried to build up the page like you see the menu ingame. I would like to hear your feedback on my attempt. [[user:Hoeloe/de|Weltengenerator Vorschlag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another problem are those sheets with the preesets. I don&#039;t know right now if it makes sence to translate them and how. What do you think, can you help me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw: Thanks for CoReading my stuff and checking for typos, I&#039;m trying my best  :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetngs from switzerland [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 11:39, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your organization definitely seems better to me. I think the biggest problem of the article is that it talks about the gui, its options and their effects, and about how the world generation works. Your organization somewhat seperates those topics, which makes the article more readable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Some possible improvements: Perhaps you could also list the presets and their descriptions in the first small section on them, and then put something like &amp;quot;Für genauere Information was die Voreinstellungen verändern, siehe [[#Voreinstellungen|]]&amp;quot;. A link from the &amp;quot;basically it works with perlin noise&amp;quot; to the section that explains more about it would also be good. I think it might be a good idea to rework the preset resource table so that it only lists the &#039;&#039;changes&#039;&#039; from the default, instead of every single option, no matter if one of the presets changes it. Since the official game has translaions on everything used in the world generation gui, translating the rest of the tables shouldn&#039;t be too hard. It would be nice if you could do that reorganization also on the English page, &amp;quot;aber es ist kein muss&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I appreciate how well you translate pages. I personally struggle with translating pages like Crafting or the World generator page because I am so used to the English words for things that I can&#039;t find appropriate German translations (even though German is my first language...). So thank you for your work on them! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:12, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for your feedback. I will try to totally rewrite the presets part, but first I need to think about how to. I often use links, sometimes it feels too much for me, but the Perlin Noise one makes sence. There is one big point about the english page I struggle. The [[User:Hoeloe/de#Erweiterte_Konfiguration|Erweiterte Konfiguration]] is actually not covered right now. I don&#039;t know, maybe I will try to rewrite the english one, but I definitely need someone to check it since english is not my native language as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I just translate the stuff 1:1, rearrange the sentence so it&#039;s readable in german and sometimes I switch some terms for better wording. But I know, sometimes you realy need to think about it since english can be written verry easy, flat and repeating while german can be very complex. I thank you for appreciating my work and also that you check it and help me. Ah and when you read my stuff particularly check for missing β&#039;s since this letter does not exist in the Swiss-Deutsche Rechtschreibung :) -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 13:30, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Yeah, the advanced options just weren&#039;t added to that page yet because it hasn&#039;t really seen much of an update to 0.15. I can definitely check the changed page (or your WIP of a rework) for language or ask Gangsir to have a look at it. But what I can read from you right now, your English isn&#039;t too bad either :) As a heads up: You should translate page titles, like the title on the crafting page or on the campaign page, using the translation/de template instead of displaytitle. Oh and when you use the languages template, please don&#039;t put a blank line between it and the following text. Doing that creates some ugly whitespace at the start of the page. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Okay, *hust* wieso sagt mir das keiner? Dann möge jemand die Anleitung aus dem Language Template entfernen! :P -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 12:43, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::I don&#039;t see any instructions on that template page that mention using displaytitle. Only in the template itself, stating that it does that. Should I reword that comment? -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:56, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::I just found this sentence in the language template and also in other translated /de articles. That was why I used it, I didn&#039;t know the translation template does this job. I need to say I&#039;m not very used to wikis in terms of templates &#039;&#039;programming&#039;&#039; and stuff. Also there is no guide which explains all this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::What do you think about my attempt of the english [[User:Hoeloe/sandbox|Wordlgenerator]]-page? I messed arround with the page again. The &#039;&#039;How it works&#039;&#039; part is now in &#039;&#039;Generation&#039;&#039;, Made no sence to me to seperate this. I also changed that &#039;&#039;Generation&#039;&#039; is the first section (we can still swap this afterwards). The &#039;&#039;Presets&#039;&#039; part now does directly attend the individual presets. [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 08:04, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Such a (style) guide is currently WIP. Just another thing that is missing documentation :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Looks good so far. However, I think putting the technical generation info first isn&#039;t a good move. I imagine that the article is frequented by beginners who just want to know what changing the settings does, not how excatl the world is generated, or when chunks are generated. I think it would be a better idea to take the first few paragraphs of that section (up to the algorithm subsection) and leave them at the beginning of the article, perhaps without a header, more as a general thing. The rest of the generation section should be moved below the presets. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:44, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translation/ms}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do... and now I know how that template works. [[User:SNN95|SNN95]] ([[User talk:SNN95|talk]]) 11:14, 1 October 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shipwreck ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand the merging, but did you really need to wipe everything? I worked a very long time on that stuff. I don&#039;t see the harm in the shipwreck getting mentioned. It is part of the game - something the player can interact with. -- [[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 08:28, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, the page had to go and I thought I had copied the relevant info. The problem is simply that we cant document the campaign only items at the same place as the freeplay items, that would only confuse the player; but making the shipwreck a subpage of the campaign page doesnt sound useful either, so the info should just be on the campaign (sub-)page. Feel free to add more info back to the campaign page. Since I dont think you can view the deleted page, I copied the latest state of the Shipwreck page to hastebin: [https://hastebin.com/semafisila]. Let me know if you think some of the images should be restored too, or just include them in the campagin page text about the shipwreck as redlinks and I&#039;ll restore the relevant ones. I hope this solution is okay for you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:00, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Template:Inventory/pl‎‎  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka, &lt;br /&gt;
I apologize for the confusion with the site Inventory/pl‎‎, I read the rules, but I did not apply :(&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanted to make the name appear in my language after hovering over the icon, so I just start translate in links on this page, from &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt; to &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|Taśmociąg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After you deleted the page, I started to wonder if it would be better to add to all links in Template:Inventory &amp;lt;pre&amp;gt;{{Translation|...}}&amp;lt;/pre&amp;gt; for example: &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|{{Translation|Transport belt}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do I think right? {{Unsigned|JakubSTR|11:15, 9 February 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: That indeed was a good idea, so I added it. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:41, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intermediary Products ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I allowed to make a page on intermediary products? --[[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 14:06, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: What would be on it? We already have [[:Category:Intermediate products]] which lists all of the items in the intermediate tab in  the inventory, what extra information would you add to a page about them? Also please consider moving this discussion to the wiki-work channel in the [https://discord.gg/factorio factorio subreddit discord], communication is much faster there :) -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was also thinking about adding such page or modifying [[:Category:Intermediate products]], as there are now two meanings to the phrase &amp;quot;intermediate products&amp;quot;: this can either be the products on the &amp;quot;intermediate products&amp;quot; tab or the items that can be created using productivity modules. I&#039;ve tried to clarify this on the [[Module]] page, but perhaps a separate one would help with that too. [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 13:54, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Intermediate products are intermediate products and that&#039;s it. The error message you get from productivity modules is simply misleading, and will hopefully be changed. However, I&#039;ve been thinking about making a category for &amp;quot;recipes that accept productivity modules&amp;quot; for a while. If you have an idea for a shorter, non-misleading name that is not &amp;quot;intermediate produtcs&amp;quot;, let me know and I&#039;ll set up the category. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:04, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
:: OK, that makes sense. Yeah, a good name for such category is not easy to come up with :-) Maybe the devs will sort it out for us when they fix the error message ;-) [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 14:18, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Is there any ways to mark the translation obsolete? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I&#039;m glad that [[special:diff/156286|you gave me a welcome message]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I found some of translations obsolete and useless.&lt;br /&gt;
For example, the Japanese version of [[Electric system/ja|Electric system]] didn&#039;t mentioned [[Steam turbine]] or [[Nuclear power (research)]].&lt;br /&gt;
Maybe it&#039;s too much and too obvious for example, but there should be more obsolete texts it&#039;s not so clear to be obsolete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wiki forced editors to follow the English version, so I think it&#039;s convenient if there is a template, a category or something to state that the translation is obsolete. (It&#039;s also good if some bots automagically detect the obsolete pages and notify readers/writers of that)&lt;br /&gt;
--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 07:34, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If we had such a template, we would just end up with many pages being marked, which is not an improvement, it&#039;s just clutter. If you see that a page is outdated, update it. If you dont have the time/energy/whatever to update it, put it on a to-do-list in your userspace. This has the same result as marking with a template, but wont clutter a lot of pages. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 20:14, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: First, I don&#039;t think it&#039;s not an improvement that mark obsolete pages obsolete, since it could be simply a lie. It helps not only writers but also readers. So I don&#039;t think it&#039;s enough to put in my mind or my userspace.&lt;br /&gt;
:: But your concern is reasonable. Well, If we put and remove the template by hand, it should be just clutter. But I don&#039;t think leaving it to bots are quite hard.  Basically, it watches [[Special:RecentChanges]]. If an English page is edited, then follow the inter-lang links and paste the template(or anything). If a non-English page which contains the template is edited, simply remove the template.  If this is too much or too less, we can add some conditions like:&lt;br /&gt;
::* tolerant to small changes (ex: edit only 2bytes changed, which is likely to fix typo)&lt;br /&gt;
::* tolerant unless it&#039;s too obsolete (ex: only if the sum of changes in the original is more than a threshold / only if the translation is n-months older than original)&lt;br /&gt;
::* force non-English editors to tell translation edits from the other minor ones apart (ex: translate edit should contain &#039;[Tt]ranslat&#039; in Summary)&lt;br /&gt;
::* etc...&lt;br /&gt;
:: If your concern is that template/category/something itself is a clutter to readers, maybe it&#039;s not so much. [https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Articles_needing_additional_references Make it hidden category as wikipedia do]. If your concern is about server performances, it&#039;s over. I have no way to deal it with :P --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 04:59, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: My concern is that it wont be useful because so many pages will be marked. Furthermore, a script that automatically marks pages will be very error-prone since it&#039;s a bot, and not a human. But I should be able to throw together a script that makes a list of most likely outdated pages. That will take a few days, then we can review the list to see if it would actually be useful to mark all of those pages, and take appropiate action. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:37, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: I understood your concern. And I believe it can be solved by an appropriate conditioning. Anyway, I&#039;m glad to hear that you are willing to try it to gather information to review. Thank you for your support with a bot.  I hope it will work out fine. (p.s. I don&#039;t know [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Bots what language you are using to run bot on the wiki], but I can r/w some python or java so maybe I can help you with reviewing script)--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 10:32, 10 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: I wrote the script, you can find it here: [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js] The result of it is about what I was expecting: [[User:Bilka/Outdated pages]]. Most pages are outdated, so the list is rather useless. I excluded my own and my bot&#039;s edit from the language page dates because I only made structure maintaining edits on language pages without actually changing the content. I hope this shows why I dont think it&#039;s a good idea to mark the pages with templates. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:27, 29 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:(&amp;lt;- outdent) Thank you for writing a script! And as mentioned above, some filtering by certain conditions might be useful to reduce the number of &amp;quot;outdated&amp;quot; pages. [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js#L191 The script simply compare their timestamps], and this results in too many candidates and make the list useless. So why not try to introduce some limitations such as &amp;lt;code&amp;gt;en.timestamp &amp;gt; langTimestamp + PATIENCE_CONST&amp;lt;/code&amp;gt;, or setting &amp;lt;code&amp;gt;rvlimit&amp;lt;/code&amp;gt; parameter gives us previous revisions so that we can ignore minor edits. I don&#039;t know how it costs server resources, but if not too much, I think it still can be useful. (P.S. Can I run/test the script without special privileges? [[Special:ApiSandbox]] is not so flexible...) --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 06:28, 30 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Both your proposed conditions will falsify the result. Even 1 edit on a page can make any translation outdated, no matter how old it is, see for example [[Special:Diff/155934]]. So for example excluding pages that are &amp;quot;only&amp;quot; a week/month outdated will lead to wrong results. We have no rules or guides for what to mark as a minor edit since it is impossible to enforce, so sorting by that would also lead to wrong results. You should be able to test the script by just copying pasting it into the browser console and running &amp;lt;code&amp;gt;main(languages);&amp;lt;/code&amp;gt; after lowering the 100 in line 112 and 113 to 50 to account for your lower api limits. The create page call on line 64 also wont work, you&#039;ll have to find another way to print the output somewhere. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:29, 31 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translate template to different word-order languages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I find it hard to translate [[:Template:about]] to Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the [[Factorio:Translation_guide]], it says translation of templates should be done with just replace the argument of the template.&lt;br /&gt;
And the first sentence of [[:Template:about]] is &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation|This article is about}} {{{1}}}.&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
But in Japanese, that sentence should be translated as &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;この項目では、{{{1}}}について説明しています。&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. I mean, another translation template is needed after &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; to simply substitute. Some similar issue should be aroud here and there since Japanese has quite different word-order to English or other Europian languages, so I want to know how to translate in such cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(reference: [https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:Otheruses#%E4%BB%96%E3%81%AE%E9%A0%85%E7%9B%AE%E3%81%B8%E3%81%AE%E8%AA%98%E5%B0%8E Template:Otheruses in Japanese Wikipedia], which is used as equivalent of [https://en.wikipedia.org/wiki/Template:About Template:About in the other languages].){{Unsigned|Fried biter|13:20, 10 March 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sadly there is no good way to solve this issue. Due to how translations are set up on this wiki, I can&#039;t add another translation template after the &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, or include it in the template used for the sentence, neither of these options would yield the desired result. So, your options now are either making template:about/ja and translating the template directly, or rewording the sentence in a way that uses the English sentence structure, which would be preferable. I can understand that the second option may be very hard to do, which is why the first option would be acceptable. This issue and the options to solve it vary on a case by case basis, so please let me know of any other templates where you also have this problem before doing anything with them. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:03, 11 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Okay, I will postpone translating [https://wiki.factorio.com/Special:AllPages?from=&amp;amp;to=&amp;amp;namespace=10 the templates] until the consensus about how to translate them has reached by the Japanese editors community. Additionally, I will inspect them and try translations by rewording. If it&#039;s done, I will notice you. --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 05:30, 12 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Getting rid of BurnerNav template ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, Thanks for the initial warm welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen that the [[Template:BurnerNav]] didn&#039;t get the same treatment as other nav templates, so I&#039;ve added missing links. However, I&#039;ve now realised that the content of this template is entirely covered by other nav templates (Intermediate products, Production items, Logistics templates). What about getting rid of that template and relaying on the existing ones instead? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 17:53, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I agree, so I added the valid fuel row to the infoboxes to completely replace the template, the template will be deleted soon. Please next time think about these kind of implications before editing some of the most used templates on the wiki. Thank you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:37, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Yes, definitely a big oversight from my side. Sorry about that! [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 18:58, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Roadmap ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Roadmap]] page is deceptively empty. What about merging [[Roadmap/Coming_Releases]] with it, as it serves as the actual Roadmap page anyway? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 13:47, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hey, this had been planned for a while, thank you for reminding me. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:43, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Thank you, this is much better now. [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 14:57, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tutorial: Combinator tutorial edit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka. This was my first edit, so forgive me for overlooking the summary section of the edit page. I removed a link that serves no educational purpose and seems self-promotional to me. Exploring this youtube channel does lead to some videos that may or may not be relevant, but the link itself is too aspecific. And because of the other link (reddit), it is also redundant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if it were just plain text, claiming ownership of an idea on this wiki seems inappropriate to me, although I&#039;m not sure if there&#039;s a specific rule against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, is this the place to post this, or should I use the discussion page of the page in question? {{Unsigned|Koekjesfabriek|20:55, 30 April 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The design is mostly known under the name of the original designer (&amp;quot;Madzuris train loader&amp;quot;), so it is not directly self-promotional. I however agree that the link to the reddit thread is enough, so I removed the youtube link again, and included the name with the reddit link, so that people searching for the design can still find it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:This is the right place; a big reason for reverting your edit was that it was your first edit, and a &amp;quot;controversial&amp;quot; one, so I expected some kind of reasoning. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 07:49, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New translation language - pt-pt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka, I am new to the wiki and I would like to contribute translations in pt-pt. Can you please add support for this language? Thanks. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 15:03, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the notice, I have added support for pt-pt. Have fun translating! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:06, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Nice, thanks for the quick response. I will carefully read about the translation rules/procedures and start asap. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 16:30, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What is the standard on what information is useful? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you always this hostile to everyone? Honestly, this explains why the wiki has so much outdated information. I&#039;m just trying to follow some kind of consistent guideline.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A number of pages already use smallest whole-number ratios as building guidelines, especially for early and midgame structures. https://wiki.factorio.com/Solar_panel   23.8 solar panels per megawatt is somehow &amp;quot;useful information&amp;quot;, and 1,000 / 42 is apparently not &amp;quot;easy to calculate&amp;quot;? What exactly is the standard?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If power grid information is that obvious, does the laser turret page really need a note about energy usage at all? Again, I&#039;m just trying to find a consistent standard. Does every single page for a high-energy drain building need a &amp;quot;don&#039;t forget to build accumulators and steam storage&amp;quot; reminder? The roboport page only has a much less specific &amp;quot;make sure your power grid can handle the load&amp;quot; reminder (again, is it really necessary to even have that, when the building clearly consumes up to 5 MW when active?). But then it just copy-pastes numbers from the sidebar. The numbers are literally right next to duplicate information. That&#039;s &amp;quot;helpful&amp;quot; and &amp;quot;not easy to calculate&amp;quot;? You&#039;re really going to need to explain, clearly and precisely, what the standard is, instead of making rude, passive-aggressive remarks. {{Unsigned|Arrkhal|20:19, 10 July 2018}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Since you presented examples I will explain the rough guidelines using them:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::The information on the solar panel page is useful because you deal in predictable units in the electric system; usually you will know how much power you want your solar panels to supply. This amount of power can usually be obtained directly from the game when you are building solar panels to replace another energy source, or from online calculators when you are planning a setup. It shouldn&#039;t have its own section though, that is likely just a relict from an earlier version of the page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: In contrast, when dealing with enemies nothing is predictable: Neither the number of enemies, when they will attack, or their strength can be reliably predicted, meaning that you will never know how much shots your turrets will fire. So, the information does not have a use case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I am still unsure about how suitable the sentence on the laser turret page is, which is why I modified it when I reverted your edit. I will put further thought into whether it should be removed completely. In general, the high power demand should not be mentioned on every page. The roboport section wasn&#039;t changed since the guidelines were established, so I took the liberty to fix it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As you can see, there can&#039;t really be a consistent standard about something where context matters immensely. I recommend you to just edit the pages while trying to follow the general style. After a while you will get a feeling for what is suitable, and until then, your edits will be corrected. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 19:26, 10 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for taking the time to explain the general guidelines more clearly, and I apologize if my first comment was itself passive-agressive, I was just a little frustrated with the lack of consistency with page information, and lack of clear communication about exactly what was amiss with my edits, instead of just generic &amp;quot;not helpful&amp;quot; and &amp;quot;then don&#039;t edit&amp;quot; notes. Anyway, if specific power grid management tips shouldn&#039;t go on most buildings, maybe it should just a basic &amp;quot;this building has unpredictable and high power needs which can lead to brownouts or blackouts, unless the power grid is able to compensate&amp;quot; with a link to the power grid guide, rather than the much more specific advice for accumulators and steam storage? [[User:Arrkhal|Arrkhal]] ([[User talk:Arrkhal|talk]]) 03:33, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I don&#039;t think that a generic sentence is better than a specific one, so I will keep it how it is for now. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:52, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Code for blueprint ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can place the code of the [[:File:5to2_balancer.png]]? [[User:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #dbe520;&amp;quot;&amp;gt;Ailton&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:pink;&amp;quot;&amp;gt;Cow&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]) ([http://steamcommunity.com/id/ailtoncow Steam]) - Okarin. 06:14, 29 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sure, the balancers should have blueprint strings. Just remember to include all 3 belt tiers in the book and to name the blueprints and book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And while I am talking with you, please add the ratio sections to the 3 science pack pages that your partially translated. Thank you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 19:49, 27 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== disambiguation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi again, can you see the page [[Furnace/pt-br]]? the disambiguation template its not translating the page name [[User:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #dbe520;&amp;quot;&amp;gt;Ailton&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:pink;&amp;quot;&amp;gt;Cow&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]) ([http://steamcommunity.com/id/ailtoncow Steam]) - Okarin. 10:51, 31 July 2018 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=163123</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=163123"/>
		<updated>2018-07-31T10:48:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Template:Disambiguation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement description---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Produce 10k [[electronic circuit]]s. = Produza 10k de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 1M [[electronic circuit]]s. = Produza 1M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 20M [[electronic circuit]]s. = Produza 20M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
|Produce 20k iron plates per hour. = Produza 20k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 200k iron plates per hour. = Produza 200k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 400k iron plates per hour. = Produza 400k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Resource = Recurso&lt;br /&gt;
| Liquid = Liquido&lt;br /&gt;
| Science pack = Kit cientifico&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Templates ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Multiple pages share the title or description of= Múltiplas páginas compartilham o titulo ou a descrição de&lt;br /&gt;
|They are listed below.= Eles são listados abaixo.&lt;br /&gt;
|Furnace=Fornalha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Furnace/pt-br&amp;diff=163122</id>
		<title>Furnace/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Furnace/pt-br&amp;diff=163122"/>
		<updated>2018-07-31T10:40:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: copy of english version&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{disambiguation}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Resumo rápido ==&lt;br /&gt;
Fornalhas são usadas para fundir recursos em produtos usáveis no futuro.&lt;br /&gt;
Elas são as chaves para desenvolver as construções e a automação.&lt;br /&gt;
Comece com as fornalhas de pedra bem básicas, o jogador pode avançar através das [[research/pt-br|pesquisas]] e recolocar as fornalhas com fornalhas mais eficientes e rápidos no final do jogo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fornalhas são afetadas pelo [[beacon/pt-br|Sinalizador]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Fornalhas&#039;&#039; pode referenciar:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* {{imagelink|Stone furnace|Stone furnace/pt-br|Fornalha de pedra}}.&lt;br /&gt;
* {{imagelink|Steel furnace|Steel furnace/pt-br|Fornalha de aço}}.&lt;br /&gt;
* {{imagelink|Electric furnace|Electric furnace/pt-br|Fornalha elétrica}}.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=162892</id>
		<title>User talk:Bilka</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=162892"/>
		<updated>2018-07-29T06:14:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: /* Code for blueprint */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Welcome to &#039;&#039;factorio&#039;&#039;!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
We hope you will contribute much and well.&lt;br /&gt;
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].&lt;br /&gt;
Again, welcome and have fun! [[User:Mishka|Mishka]] ([[User talk:Mishka|talk]]) 13:07, 17 November 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Templates that might need CSS cleanup ==&lt;br /&gt;
* [[Template:Outdated image]]&lt;br /&gt;
** Consider adding css for &#039;&#039;.boilerplate&#039;&#039; classes. This will put all the css of [[Template:Game image]], [[Template:Move]], [[Template:Screenshot]], etc. in one place and reduce loading times --[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]])&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Template:Game image]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
--[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]]) 11:37, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
=== Cleanup done ===&lt;br /&gt;
* [[Template:Key]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Move]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Disambiguation]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Cleanup]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Delete]]&lt;br /&gt;
--[[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) 11:52, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: CSS has been merged into .factorio-boilerplate for all templates that use [[Template:Boilerplate]]. [[Template:Outdated image]], [[Template:Game image]], and [[Template:Screenshot]] still use .boilerplate. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:48, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation box links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I found the misfunction on [[Factorio:Navigation|Navigation]] page. There are links to Navboxes in lower row of each Navbox but in all languages it links to English template. I&#039;m going to change links. Please see the [[User:Snowball_II/Sandbox/ru|example]]. Is it OK to create pages [[Template:ProductionNav/ru]], [[Template:CombatNav/ru]] and so on? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 22:50, 11 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;One more question. Is it OK to create pages with Russian names. For example [[Железная плита]] with redirection to [[Iron_plate/ru]]? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 13:05, 12 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hi again. I have not received any response so i create pages [[Factorio:Navigation/Logistics]], [[Factorio:Navigation/Logistics/ru]] and change link on [[Template:ProductionNav]]. Don&#039;t you mind? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 19:59, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Hey there snowball. Not sure why Bilka didn&#039;t respond to you, but we are internally debating how to fix navigation boxes. Please leave it alone until we can form a consensus. As for creating russian redirection names, that&#039;s completely fine. --[[User:Gangsir|Gangsir]] ([[User talk:Gangsir|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 21:21, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== German translation worldgenerator ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I just tried to translate the page [[World_generator]] and for me it feels like the page is verry unorganized since it&#039;s not written with a intelligent order. So I stopped translating and tried to rearrange the site. My goal was, writing about the Generator in general, then talking about possible configurations, after that talking about the presets. This because it makes no sence for me to talk about presets if you don&#039;t understand what they actually change within the config. So I tried to build up the page like you see the menu ingame. I would like to hear your feedback on my attempt. [[user:Hoeloe/de|Weltengenerator Vorschlag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another problem are those sheets with the preesets. I don&#039;t know right now if it makes sence to translate them and how. What do you think, can you help me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw: Thanks for CoReading my stuff and checking for typos, I&#039;m trying my best  :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetngs from switzerland [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 11:39, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your organization definitely seems better to me. I think the biggest problem of the article is that it talks about the gui, its options and their effects, and about how the world generation works. Your organization somewhat seperates those topics, which makes the article more readable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Some possible improvements: Perhaps you could also list the presets and their descriptions in the first small section on them, and then put something like &amp;quot;Für genauere Information was die Voreinstellungen verändern, siehe [[#Voreinstellungen|]]&amp;quot;. A link from the &amp;quot;basically it works with perlin noise&amp;quot; to the section that explains more about it would also be good. I think it might be a good idea to rework the preset resource table so that it only lists the &#039;&#039;changes&#039;&#039; from the default, instead of every single option, no matter if one of the presets changes it. Since the official game has translaions on everything used in the world generation gui, translating the rest of the tables shouldn&#039;t be too hard. It would be nice if you could do that reorganization also on the English page, &amp;quot;aber es ist kein muss&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I appreciate how well you translate pages. I personally struggle with translating pages like Crafting or the World generator page because I am so used to the English words for things that I can&#039;t find appropriate German translations (even though German is my first language...). So thank you for your work on them! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:12, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for your feedback. I will try to totally rewrite the presets part, but first I need to think about how to. I often use links, sometimes it feels too much for me, but the Perlin Noise one makes sence. There is one big point about the english page I struggle. The [[User:Hoeloe/de#Erweiterte_Konfiguration|Erweiterte Konfiguration]] is actually not covered right now. I don&#039;t know, maybe I will try to rewrite the english one, but I definitely need someone to check it since english is not my native language as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I just translate the stuff 1:1, rearrange the sentence so it&#039;s readable in german and sometimes I switch some terms for better wording. But I know, sometimes you realy need to think about it since english can be written verry easy, flat and repeating while german can be very complex. I thank you for appreciating my work and also that you check it and help me. Ah and when you read my stuff particularly check for missing β&#039;s since this letter does not exist in the Swiss-Deutsche Rechtschreibung :) -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 13:30, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Yeah, the advanced options just weren&#039;t added to that page yet because it hasn&#039;t really seen much of an update to 0.15. I can definitely check the changed page (or your WIP of a rework) for language or ask Gangsir to have a look at it. But what I can read from you right now, your English isn&#039;t too bad either :) As a heads up: You should translate page titles, like the title on the crafting page or on the campaign page, using the translation/de template instead of displaytitle. Oh and when you use the languages template, please don&#039;t put a blank line between it and the following text. Doing that creates some ugly whitespace at the start of the page. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Okay, *hust* wieso sagt mir das keiner? Dann möge jemand die Anleitung aus dem Language Template entfernen! :P -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 12:43, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::I don&#039;t see any instructions on that template page that mention using displaytitle. Only in the template itself, stating that it does that. Should I reword that comment? -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:56, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::I just found this sentence in the language template and also in other translated /de articles. That was why I used it, I didn&#039;t know the translation template does this job. I need to say I&#039;m not very used to wikis in terms of templates &#039;&#039;programming&#039;&#039; and stuff. Also there is no guide which explains all this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::What do you think about my attempt of the english [[User:Hoeloe/sandbox|Wordlgenerator]]-page? I messed arround with the page again. The &#039;&#039;How it works&#039;&#039; part is now in &#039;&#039;Generation&#039;&#039;, Made no sence to me to seperate this. I also changed that &#039;&#039;Generation&#039;&#039; is the first section (we can still swap this afterwards). The &#039;&#039;Presets&#039;&#039; part now does directly attend the individual presets. [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 08:04, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Such a (style) guide is currently WIP. Just another thing that is missing documentation :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Looks good so far. However, I think putting the technical generation info first isn&#039;t a good move. I imagine that the article is frequented by beginners who just want to know what changing the settings does, not how excatl the world is generated, or when chunks are generated. I think it would be a better idea to take the first few paragraphs of that section (up to the algorithm subsection) and leave them at the beginning of the article, perhaps without a header, more as a general thing. The rest of the generation section should be moved below the presets. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:44, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translation/ms}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do... and now I know how that template works. [[User:SNN95|SNN95]] ([[User talk:SNN95|talk]]) 11:14, 1 October 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shipwreck ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand the merging, but did you really need to wipe everything? I worked a very long time on that stuff. I don&#039;t see the harm in the shipwreck getting mentioned. It is part of the game - something the player can interact with. -- [[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 08:28, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, the page had to go and I thought I had copied the relevant info. The problem is simply that we cant document the campaign only items at the same place as the freeplay items, that would only confuse the player; but making the shipwreck a subpage of the campaign page doesnt sound useful either, so the info should just be on the campaign (sub-)page. Feel free to add more info back to the campaign page. Since I dont think you can view the deleted page, I copied the latest state of the Shipwreck page to hastebin: [https://hastebin.com/semafisila]. Let me know if you think some of the images should be restored too, or just include them in the campagin page text about the shipwreck as redlinks and I&#039;ll restore the relevant ones. I hope this solution is okay for you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:00, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Template:Inventory/pl‎‎  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka, &lt;br /&gt;
I apologize for the confusion with the site Inventory/pl‎‎, I read the rules, but I did not apply :(&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanted to make the name appear in my language after hovering over the icon, so I just start translate in links on this page, from &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt; to &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|Taśmociąg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After you deleted the page, I started to wonder if it would be better to add to all links in Template:Inventory &amp;lt;pre&amp;gt;{{Translation|...}}&amp;lt;/pre&amp;gt; for example: &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|{{Translation|Transport belt}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do I think right? {{Unsigned|JakubSTR|11:15, 9 February 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: That indeed was a good idea, so I added it. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:41, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intermediary Products ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I allowed to make a page on intermediary products? --[[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 14:06, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: What would be on it? We already have [[:Category:Intermediate products]] which lists all of the items in the intermediate tab in  the inventory, what extra information would you add to a page about them? Also please consider moving this discussion to the wiki-work channel in the [https://discord.gg/factorio factorio subreddit discord], communication is much faster there :) -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was also thinking about adding such page or modifying [[:Category:Intermediate products]], as there are now two meanings to the phrase &amp;quot;intermediate products&amp;quot;: this can either be the products on the &amp;quot;intermediate products&amp;quot; tab or the items that can be created using productivity modules. I&#039;ve tried to clarify this on the [[Module]] page, but perhaps a separate one would help with that too. [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 13:54, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Intermediate products are intermediate products and that&#039;s it. The error message you get from productivity modules is simply misleading, and will hopefully be changed. However, I&#039;ve been thinking about making a category for &amp;quot;recipes that accept productivity modules&amp;quot; for a while. If you have an idea for a shorter, non-misleading name that is not &amp;quot;intermediate produtcs&amp;quot;, let me know and I&#039;ll set up the category. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:04, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
:: OK, that makes sense. Yeah, a good name for such category is not easy to come up with :-) Maybe the devs will sort it out for us when they fix the error message ;-) [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 14:18, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Is there any ways to mark the translation obsolete? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I&#039;m glad that [[special:diff/156286|you gave me a welcome message]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I found some of translations obsolete and useless.&lt;br /&gt;
For example, the Japanese version of [[Electric system/ja|Electric system]] didn&#039;t mentioned [[Steam turbine]] or [[Nuclear power (research)]].&lt;br /&gt;
Maybe it&#039;s too much and too obvious for example, but there should be more obsolete texts it&#039;s not so clear to be obsolete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wiki forced editors to follow the English version, so I think it&#039;s convenient if there is a template, a category or something to state that the translation is obsolete. (It&#039;s also good if some bots automagically detect the obsolete pages and notify readers/writers of that)&lt;br /&gt;
--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 07:34, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If we had such a template, we would just end up with many pages being marked, which is not an improvement, it&#039;s just clutter. If you see that a page is outdated, update it. If you dont have the time/energy/whatever to update it, put it on a to-do-list in your userspace. This has the same result as marking with a template, but wont clutter a lot of pages. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 20:14, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: First, I don&#039;t think it&#039;s not an improvement that mark obsolete pages obsolete, since it could be simply a lie. It helps not only writers but also readers. So I don&#039;t think it&#039;s enough to put in my mind or my userspace.&lt;br /&gt;
:: But your concern is reasonable. Well, If we put and remove the template by hand, it should be just clutter. But I don&#039;t think leaving it to bots are quite hard.  Basically, it watches [[Special:RecentChanges]]. If an English page is edited, then follow the inter-lang links and paste the template(or anything). If a non-English page which contains the template is edited, simply remove the template.  If this is too much or too less, we can add some conditions like:&lt;br /&gt;
::* tolerant to small changes (ex: edit only 2bytes changed, which is likely to fix typo)&lt;br /&gt;
::* tolerant unless it&#039;s too obsolete (ex: only if the sum of changes in the original is more than a threshold / only if the translation is n-months older than original)&lt;br /&gt;
::* force non-English editors to tell translation edits from the other minor ones apart (ex: translate edit should contain &#039;[Tt]ranslat&#039; in Summary)&lt;br /&gt;
::* etc...&lt;br /&gt;
:: If your concern is that template/category/something itself is a clutter to readers, maybe it&#039;s not so much. [https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Articles_needing_additional_references Make it hidden category as wikipedia do]. If your concern is about server performances, it&#039;s over. I have no way to deal it with :P --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 04:59, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: My concern is that it wont be useful because so many pages will be marked. Furthermore, a script that automatically marks pages will be very error-prone since it&#039;s a bot, and not a human. But I should be able to throw together a script that makes a list of most likely outdated pages. That will take a few days, then we can review the list to see if it would actually be useful to mark all of those pages, and take appropiate action. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:37, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: I understood your concern. And I believe it can be solved by an appropriate conditioning. Anyway, I&#039;m glad to hear that you are willing to try it to gather information to review. Thank you for your support with a bot.  I hope it will work out fine. (p.s. I don&#039;t know [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Bots what language you are using to run bot on the wiki], but I can r/w some python or java so maybe I can help you with reviewing script)--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 10:32, 10 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: I wrote the script, you can find it here: [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js] The result of it is about what I was expecting: [[User:Bilka/Outdated pages]]. Most pages are outdated, so the list is rather useless. I excluded my own and my bot&#039;s edit from the language page dates because I only made structure maintaining edits on language pages without actually changing the content. I hope this shows why I dont think it&#039;s a good idea to mark the pages with templates. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:27, 29 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:(&amp;lt;- outdent) Thank you for writing a script! And as mentioned above, some filtering by certain conditions might be useful to reduce the number of &amp;quot;outdated&amp;quot; pages. [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js#L191 The script simply compare their timestamps], and this results in too many candidates and make the list useless. So why not try to introduce some limitations such as &amp;lt;code&amp;gt;en.timestamp &amp;gt; langTimestamp + PATIENCE_CONST&amp;lt;/code&amp;gt;, or setting &amp;lt;code&amp;gt;rvlimit&amp;lt;/code&amp;gt; parameter gives us previous revisions so that we can ignore minor edits. I don&#039;t know how it costs server resources, but if not too much, I think it still can be useful. (P.S. Can I run/test the script without special privileges? [[Special:ApiSandbox]] is not so flexible...) --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 06:28, 30 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Both your proposed conditions will falsify the result. Even 1 edit on a page can make any translation outdated, no matter how old it is, see for example [[Special:Diff/155934]]. So for example excluding pages that are &amp;quot;only&amp;quot; a week/month outdated will lead to wrong results. We have no rules or guides for what to mark as a minor edit since it is impossible to enforce, so sorting by that would also lead to wrong results. You should be able to test the script by just copying pasting it into the browser console and running &amp;lt;code&amp;gt;main(languages);&amp;lt;/code&amp;gt; after lowering the 100 in line 112 and 113 to 50 to account for your lower api limits. The create page call on line 64 also wont work, you&#039;ll have to find another way to print the output somewhere. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:29, 31 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translate template to different word-order languages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I find it hard to translate [[:Template:about]] to Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the [[Factorio:Translation_guide]], it says translation of templates should be done with just replace the argument of the template.&lt;br /&gt;
And the first sentence of [[:Template:about]] is &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation|This article is about}} {{{1}}}.&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
But in Japanese, that sentence should be translated as &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;この項目では、{{{1}}}について説明しています。&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. I mean, another translation template is needed after &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; to simply substitute. Some similar issue should be aroud here and there since Japanese has quite different word-order to English or other Europian languages, so I want to know how to translate in such cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(reference: [https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:Otheruses#%E4%BB%96%E3%81%AE%E9%A0%85%E7%9B%AE%E3%81%B8%E3%81%AE%E8%AA%98%E5%B0%8E Template:Otheruses in Japanese Wikipedia], which is used as equivalent of [https://en.wikipedia.org/wiki/Template:About Template:About in the other languages].){{Unsigned|Fried biter|13:20, 10 March 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sadly there is no good way to solve this issue. Due to how translations are set up on this wiki, I can&#039;t add another translation template after the &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, or include it in the template used for the sentence, neither of these options would yield the desired result. So, your options now are either making template:about/ja and translating the template directly, or rewording the sentence in a way that uses the English sentence structure, which would be preferable. I can understand that the second option may be very hard to do, which is why the first option would be acceptable. This issue and the options to solve it vary on a case by case basis, so please let me know of any other templates where you also have this problem before doing anything with them. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:03, 11 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Okay, I will postpone translating [https://wiki.factorio.com/Special:AllPages?from=&amp;amp;to=&amp;amp;namespace=10 the templates] until the consensus about how to translate them has reached by the Japanese editors community. Additionally, I will inspect them and try translations by rewording. If it&#039;s done, I will notice you. --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 05:30, 12 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Getting rid of BurnerNav template ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, Thanks for the initial warm welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen that the [[Template:BurnerNav]] didn&#039;t get the same treatment as other nav templates, so I&#039;ve added missing links. However, I&#039;ve now realised that the content of this template is entirely covered by other nav templates (Intermediate products, Production items, Logistics templates). What about getting rid of that template and relaying on the existing ones instead? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 17:53, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I agree, so I added the valid fuel row to the infoboxes to completely replace the template, the template will be deleted soon. Please next time think about these kind of implications before editing some of the most used templates on the wiki. Thank you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:37, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Yes, definitely a big oversight from my side. Sorry about that! [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 18:58, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Roadmap ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Roadmap]] page is deceptively empty. What about merging [[Roadmap/Coming_Releases]] with it, as it serves as the actual Roadmap page anyway? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 13:47, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hey, this had been planned for a while, thank you for reminding me. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:43, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Thank you, this is much better now. [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 14:57, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tutorial: Combinator tutorial edit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka. This was my first edit, so forgive me for overlooking the summary section of the edit page. I removed a link that serves no educational purpose and seems self-promotional to me. Exploring this youtube channel does lead to some videos that may or may not be relevant, but the link itself is too aspecific. And because of the other link (reddit), it is also redundant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if it were just plain text, claiming ownership of an idea on this wiki seems inappropriate to me, although I&#039;m not sure if there&#039;s a specific rule against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, is this the place to post this, or should I use the discussion page of the page in question? {{Unsigned|Koekjesfabriek|20:55, 30 April 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The design is mostly known under the name of the original designer (&amp;quot;Madzuris train loader&amp;quot;), so it is not directly self-promotional. I however agree that the link to the reddit thread is enough, so I removed the youtube link again, and included the name with the reddit link, so that people searching for the design can still find it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:This is the right place; a big reason for reverting your edit was that it was your first edit, and a &amp;quot;controversial&amp;quot; one, so I expected some kind of reasoning. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 07:49, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New translation language - pt-pt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka, I am new to the wiki and I would like to contribute translations in pt-pt. Can you please add support for this language? Thanks. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 15:03, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the notice, I have added support for pt-pt. Have fun translating! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:06, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Nice, thanks for the quick response. I will carefully read about the translation rules/procedures and start asap. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 16:30, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What is the standard on what information is useful? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you always this hostile to everyone? Honestly, this explains why the wiki has so much outdated information. I&#039;m just trying to follow some kind of consistent guideline.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A number of pages already use smallest whole-number ratios as building guidelines, especially for early and midgame structures. https://wiki.factorio.com/Solar_panel   23.8 solar panels per megawatt is somehow &amp;quot;useful information&amp;quot;, and 1,000 / 42 is apparently not &amp;quot;easy to calculate&amp;quot;? What exactly is the standard?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If power grid information is that obvious, does the laser turret page really need a note about energy usage at all? Again, I&#039;m just trying to find a consistent standard. Does every single page for a high-energy drain building need a &amp;quot;don&#039;t forget to build accumulators and steam storage&amp;quot; reminder? The roboport page only has a much less specific &amp;quot;make sure your power grid can handle the load&amp;quot; reminder (again, is it really necessary to even have that, when the building clearly consumes up to 5 MW when active?). But then it just copy-pastes numbers from the sidebar. The numbers are literally right next to duplicate information. That&#039;s &amp;quot;helpful&amp;quot; and &amp;quot;not easy to calculate&amp;quot;? You&#039;re really going to need to explain, clearly and precisely, what the standard is, instead of making rude, passive-aggressive remarks. {{Unsigned|Arrkhal|20:19, 10 July 2018}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Since you presented examples I will explain the rough guidelines using them:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::The information on the solar panel page is useful because you deal in predictable units in the electric system; usually you will know how much power you want your solar panels to supply. This amount of power can usually be obtained directly from the game when you are building solar panels to replace another energy source, or from online calculators when you are planning a setup. It shouldn&#039;t have its own section though, that is likely just a relict from an earlier version of the page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: In contrast, when dealing with enemies nothing is predictable: Neither the number of enemies, when they will attack, or their strength can be reliably predicted, meaning that you will never know how much shots your turrets will fire. So, the information does not have a use case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I am still unsure about how suitable the sentence on the laser turret page is, which is why I modified it when I reverted your edit. I will put further thought into whether it should be removed completely. In general, the high power demand should not be mentioned on every page. The roboport section wasn&#039;t changed since the guidelines were established, so I took the liberty to fix it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As you can see, there can&#039;t really be a consistent standard about something where context matters immensely. I recommend you to just edit the pages while trying to follow the general style. After a while you will get a feeling for what is suitable, and until then, your edits will be corrected. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 19:26, 10 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for taking the time to explain the general guidelines more clearly, and I apologize if my first comment was itself passive-agressive, I was just a little frustrated with the lack of consistency with page information, and lack of clear communication about exactly what was amiss with my edits, instead of just generic &amp;quot;not helpful&amp;quot; and &amp;quot;then don&#039;t edit&amp;quot; notes. Anyway, if specific power grid management tips shouldn&#039;t go on most buildings, maybe it should just a basic &amp;quot;this building has unpredictable and high power needs which can lead to brownouts or blackouts, unless the power grid is able to compensate&amp;quot; with a link to the power grid guide, rather than the much more specific advice for accumulators and steam storage? [[User:Arrkhal|Arrkhal]] ([[User talk:Arrkhal|talk]]) 03:33, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I don&#039;t think that a generic sentence is better than a specific one, so I will keep it how it is for now. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:52, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Code for blueprint ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can place the code of the [[:File:5to2_balancer.png]]? [[User:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #dbe520;&amp;quot;&amp;gt;Ailton&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:pink;&amp;quot;&amp;gt;Cow&amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User talk:AiltonCow|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green;&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]) ([http://steamcommunity.com/id/ailtoncow Steam]) - Okarin. 06:14, 29 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sure, the balancers should have blueprint strings. Just remember to include all 3 belt tiers in the book and to name the blueprints and book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And while I am talking with you, please add the ratio sections to the 3 science pack pages that your partially translated. Thank you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 19:49, 27 July 2018 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=162851</id>
		<title>User talk:Bilka</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=User_talk:Bilka&amp;diff=162851"/>
		<updated>2018-07-27T19:43:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: /* Code for blueprint */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Welcome to &#039;&#039;factorio&#039;&#039;!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
We hope you will contribute much and well.&lt;br /&gt;
You will probably want to read the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Contents help pages].&lt;br /&gt;
Again, welcome and have fun! [[User:Mishka|Mishka]] ([[User talk:Mishka|talk]]) 13:07, 17 November 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Templates that might need CSS cleanup ==&lt;br /&gt;
* [[Template:Outdated image]]&lt;br /&gt;
** Consider adding css for &#039;&#039;.boilerplate&#039;&#039; classes. This will put all the css of [[Template:Game image]], [[Template:Move]], [[Template:Screenshot]], etc. in one place and reduce loading times --[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]])&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Template:Game image]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
--[[User:Longtomjr|Longtomjr]] ([[User talk:Longtomjr|talk]]) 11:37, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
=== Cleanup done ===&lt;br /&gt;
* [[Template:Key]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Move]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Disambiguation]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Cleanup]]&lt;br /&gt;
* [[Template:Delete]]&lt;br /&gt;
--[[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) 11:52, 29 April 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: CSS has been merged into .factorio-boilerplate for all templates that use [[Template:Boilerplate]]. [[Template:Outdated image]], [[Template:Game image]], and [[Template:Screenshot]] still use .boilerplate. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:48, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Navigation box links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I found the misfunction on [[Factorio:Navigation|Navigation]] page. There are links to Navboxes in lower row of each Navbox but in all languages it links to English template. I&#039;m going to change links. Please see the [[User:Snowball_II/Sandbox/ru|example]]. Is it OK to create pages [[Template:ProductionNav/ru]], [[Template:CombatNav/ru]] and so on? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 22:50, 11 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;One more question. Is it OK to create pages with Russian names. For example [[Железная плита]] with redirection to [[Iron_plate/ru]]? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 13:05, 12 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hi again. I have not received any response so i create pages [[Factorio:Navigation/Logistics]], [[Factorio:Navigation/Logistics/ru]] and change link on [[Template:ProductionNav]]. Don&#039;t you mind? --[[User:Snowball II|Snowball II]] ([[User talk:Snowball II|talk]]) 19:59, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Hey there snowball. Not sure why Bilka didn&#039;t respond to you, but we are internally debating how to fix navigation boxes. Please leave it alone until we can form a consensus. As for creating russian redirection names, that&#039;s completely fine. --[[User:Gangsir|Gangsir]] ([[User talk:Gangsir|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 21:21, 15 May 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== German translation worldgenerator ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I just tried to translate the page [[World_generator]] and for me it feels like the page is verry unorganized since it&#039;s not written with a intelligent order. So I stopped translating and tried to rearrange the site. My goal was, writing about the Generator in general, then talking about possible configurations, after that talking about the presets. This because it makes no sence for me to talk about presets if you don&#039;t understand what they actually change within the config. So I tried to build up the page like you see the menu ingame. I would like to hear your feedback on my attempt. [[user:Hoeloe/de|Weltengenerator Vorschlag]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another problem are those sheets with the preesets. I don&#039;t know right now if it makes sence to translate them and how. What do you think, can you help me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw: Thanks for CoReading my stuff and checking for typos, I&#039;m trying my best  :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greetngs from switzerland [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 11:39, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Your organization definitely seems better to me. I think the biggest problem of the article is that it talks about the gui, its options and their effects, and about how the world generation works. Your organization somewhat seperates those topics, which makes the article more readable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Some possible improvements: Perhaps you could also list the presets and their descriptions in the first small section on them, and then put something like &amp;quot;Für genauere Information was die Voreinstellungen verändern, siehe [[#Voreinstellungen|]]&amp;quot;. A link from the &amp;quot;basically it works with perlin noise&amp;quot; to the section that explains more about it would also be good. I think it might be a good idea to rework the preset resource table so that it only lists the &#039;&#039;changes&#039;&#039; from the default, instead of every single option, no matter if one of the presets changes it. Since the official game has translaions on everything used in the world generation gui, translating the rest of the tables shouldn&#039;t be too hard. It would be nice if you could do that reorganization also on the English page, &amp;quot;aber es ist kein muss&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I appreciate how well you translate pages. I personally struggle with translating pages like Crafting or the World generator page because I am so used to the English words for things that I can&#039;t find appropriate German translations (even though German is my first language...). So thank you for your work on them! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:12, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for your feedback. I will try to totally rewrite the presets part, but first I need to think about how to. I often use links, sometimes it feels too much for me, but the Perlin Noise one makes sence. There is one big point about the english page I struggle. The [[User:Hoeloe/de#Erweiterte_Konfiguration|Erweiterte Konfiguration]] is actually not covered right now. I don&#039;t know, maybe I will try to rewrite the english one, but I definitely need someone to check it since english is not my native language as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I just translate the stuff 1:1, rearrange the sentence so it&#039;s readable in german and sometimes I switch some terms for better wording. But I know, sometimes you realy need to think about it since english can be written verry easy, flat and repeating while german can be very complex. I thank you for appreciating my work and also that you check it and help me. Ah and when you read my stuff particularly check for missing β&#039;s since this letter does not exist in the Swiss-Deutsche Rechtschreibung :) -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 13:30, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Yeah, the advanced options just weren&#039;t added to that page yet because it hasn&#039;t really seen much of an update to 0.15. I can definitely check the changed page (or your WIP of a rework) for language or ask Gangsir to have a look at it. But what I can read from you right now, your English isn&#039;t too bad either :) As a heads up: You should translate page titles, like the title on the crafting page or on the campaign page, using the translation/de template instead of displaytitle. Oh and when you use the languages template, please don&#039;t put a blank line between it and the following text. Doing that creates some ugly whitespace at the start of the page. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 1 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::Okay, *hust* wieso sagt mir das keiner? Dann möge jemand die Anleitung aus dem Language Template entfernen! :P -- [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 12:43, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::I don&#039;t see any instructions on that template page that mention using displaytitle. Only in the template itself, stating that it does that. Should I reword that comment? -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:56, 2 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::I just found this sentence in the language template and also in other translated /de articles. That was why I used it, I didn&#039;t know the translation template does this job. I need to say I&#039;m not very used to wikis in terms of templates &#039;&#039;programming&#039;&#039; and stuff. Also there is no guide which explains all this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::What do you think about my attempt of the english [[User:Hoeloe/sandbox|Wordlgenerator]]-page? I messed arround with the page again. The &#039;&#039;How it works&#039;&#039; part is now in &#039;&#039;Generation&#039;&#039;, Made no sence to me to seperate this. I also changed that &#039;&#039;Generation&#039;&#039; is the first section (we can still swap this afterwards). The &#039;&#039;Presets&#039;&#039; part now does directly attend the individual presets. [[User:Hoeloe|Hoeloe]] ([[User talk:Hoeloe|talk]]) 08:04, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Such a (style) guide is currently WIP. Just another thing that is missing documentation :/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Looks good so far. However, I think putting the technical generation info first isn&#039;t a good move. I imagine that the article is frequented by beginners who just want to know what changing the settings does, not how excatl the world is generated, or when chunks are generated. I think it would be a better idea to take the first few paragraphs of that section (up to the algorithm subsection) and leave them at the beginning of the article, perhaps without a header, more as a general thing. The rest of the generation section should be moved below the presets. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:44, 4 September 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{translation/ms}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will do... and now I know how that template works. [[User:SNN95|SNN95]] ([[User talk:SNN95|talk]]) 11:14, 1 October 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Shipwreck ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I understand the merging, but did you really need to wipe everything? I worked a very long time on that stuff. I don&#039;t see the harm in the shipwreck getting mentioned. It is part of the game - something the player can interact with. -- [[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 08:28, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Well, the page had to go and I thought I had copied the relevant info. The problem is simply that we cant document the campaign only items at the same place as the freeplay items, that would only confuse the player; but making the shipwreck a subpage of the campaign page doesnt sound useful either, so the info should just be on the campaign (sub-)page. Feel free to add more info back to the campaign page. Since I dont think you can view the deleted page, I copied the latest state of the Shipwreck page to hastebin: [https://hastebin.com/semafisila]. Let me know if you think some of the images should be restored too, or just include them in the campagin page text about the shipwreck as redlinks and I&#039;ll restore the relevant ones. I hope this solution is okay for you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:00, 26 January 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Template:Inventory/pl‎‎  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka, &lt;br /&gt;
I apologize for the confusion with the site Inventory/pl‎‎, I read the rules, but I did not apply :(&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanted to make the name appear in my language after hovering over the icon, so I just start translate in links on this page, from &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt; to &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|Taśmociąg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After you deleted the page, I started to wonder if it would be better to add to all links in Template:Inventory &amp;lt;pre&amp;gt;{{Translation|...}}&amp;lt;/pre&amp;gt; for example: &amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;factorio-icon&amp;quot;&amp;gt;[[File:Transport belt.png|32px|link=Transport belt{{If language suffix}}|{{Translation|Transport belt}}]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do I think right? {{Unsigned|JakubSTR|11:15, 9 February 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: That indeed was a good idea, so I added it. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 12:41, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intermediary Products ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am I allowed to make a page on intermediary products? --[[User:Zippy|Zippy]] ([[User talk:Zippy|talk]]) 14:06, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: What would be on it? We already have [[:Category:Intermediate products]] which lists all of the items in the intermediate tab in  the inventory, what extra information would you add to a page about them? Also please consider moving this discussion to the wiki-work channel in the [https://discord.gg/factorio factorio subreddit discord], communication is much faster there :) -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:16, 9 February 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was also thinking about adding such page or modifying [[:Category:Intermediate products]], as there are now two meanings to the phrase &amp;quot;intermediate products&amp;quot;: this can either be the products on the &amp;quot;intermediate products&amp;quot; tab or the items that can be created using productivity modules. I&#039;ve tried to clarify this on the [[Module]] page, but perhaps a separate one would help with that too. [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 13:54, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Intermediate products are intermediate products and that&#039;s it. The error message you get from productivity modules is simply misleading, and will hopefully be changed. However, I&#039;ve been thinking about making a category for &amp;quot;recipes that accept productivity modules&amp;quot; for a while. If you have an idea for a shorter, non-misleading name that is not &amp;quot;intermediate produtcs&amp;quot;, let me know and I&#039;ll set up the category. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:04, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
:: OK, that makes sense. Yeah, a good name for such category is not easy to come up with :-) Maybe the devs will sort it out for us when they fix the error message ;-) [[User:Uukgoblin|Uukgoblin]] ([[User talk:Uukgoblin|talk]]) 14:18, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Is there any ways to mark the translation obsolete? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I&#039;m glad that [[special:diff/156286|you gave me a welcome message]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I found some of translations obsolete and useless.&lt;br /&gt;
For example, the Japanese version of [[Electric system/ja|Electric system]] didn&#039;t mentioned [[Steam turbine]] or [[Nuclear power (research)]].&lt;br /&gt;
Maybe it&#039;s too much and too obvious for example, but there should be more obsolete texts it&#039;s not so clear to be obsolete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The wiki forced editors to follow the English version, so I think it&#039;s convenient if there is a template, a category or something to state that the translation is obsolete. (It&#039;s also good if some bots automagically detect the obsolete pages and notify readers/writers of that)&lt;br /&gt;
--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 07:34, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If we had such a template, we would just end up with many pages being marked, which is not an improvement, it&#039;s just clutter. If you see that a page is outdated, update it. If you dont have the time/energy/whatever to update it, put it on a to-do-list in your userspace. This has the same result as marking with a template, but wont clutter a lot of pages. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 20:14, 8 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: First, I don&#039;t think it&#039;s not an improvement that mark obsolete pages obsolete, since it could be simply a lie. It helps not only writers but also readers. So I don&#039;t think it&#039;s enough to put in my mind or my userspace.&lt;br /&gt;
:: But your concern is reasonable. Well, If we put and remove the template by hand, it should be just clutter. But I don&#039;t think leaving it to bots are quite hard.  Basically, it watches [[Special:RecentChanges]]. If an English page is edited, then follow the inter-lang links and paste the template(or anything). If a non-English page which contains the template is edited, simply remove the template.  If this is too much or too less, we can add some conditions like:&lt;br /&gt;
::* tolerant to small changes (ex: edit only 2bytes changed, which is likely to fix typo)&lt;br /&gt;
::* tolerant unless it&#039;s too obsolete (ex: only if the sum of changes in the original is more than a threshold / only if the translation is n-months older than original)&lt;br /&gt;
::* force non-English editors to tell translation edits from the other minor ones apart (ex: translate edit should contain &#039;[Tt]ranslat&#039; in Summary)&lt;br /&gt;
::* etc...&lt;br /&gt;
:: If your concern is that template/category/something itself is a clutter to readers, maybe it&#039;s not so much. [https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Articles_needing_additional_references Make it hidden category as wikipedia do]. If your concern is about server performances, it&#039;s over. I have no way to deal it with :P --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 04:59, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: My concern is that it wont be useful because so many pages will be marked. Furthermore, a script that automatically marks pages will be very error-prone since it&#039;s a bot, and not a human. But I should be able to throw together a script that makes a list of most likely outdated pages. That will take a few days, then we can review the list to see if it would actually be useful to mark all of those pages, and take appropiate action. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:37, 9 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: I understood your concern. And I believe it can be solved by an appropriate conditioning. Anyway, I&#039;m glad to hear that you are willing to try it to gather information to review. Thank you for your support with a bot.  I hope it will work out fine. (p.s. I don&#039;t know [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Bots what language you are using to run bot on the wiki], but I can r/w some python or java so maybe I can help you with reviewing script)--[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 10:32, 10 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: I wrote the script, you can find it here: [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js] The result of it is about what I was expecting: [[User:Bilka/Outdated pages]]. Most pages are outdated, so the list is rather useless. I excluded my own and my bot&#039;s edit from the language page dates because I only made structure maintaining edits on language pages without actually changing the content. I hope this shows why I dont think it&#039;s a good idea to mark the pages with templates. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:27, 29 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:(&amp;lt;- outdent) Thank you for writing a script! And as mentioned above, some filtering by certain conditions might be useful to reduce the number of &amp;quot;outdated&amp;quot; pages. [https://github.com/Bilka2/Wiki-scripts/blob/master/Find-outdated-lang-pages.js#L191 The script simply compare their timestamps], and this results in too many candidates and make the list useless. So why not try to introduce some limitations such as &amp;lt;code&amp;gt;en.timestamp &amp;gt; langTimestamp + PATIENCE_CONST&amp;lt;/code&amp;gt;, or setting &amp;lt;code&amp;gt;rvlimit&amp;lt;/code&amp;gt; parameter gives us previous revisions so that we can ignore minor edits. I don&#039;t know how it costs server resources, but if not too much, I think it still can be useful. (P.S. Can I run/test the script without special privileges? [[Special:ApiSandbox]] is not so flexible...) --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 06:28, 30 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Both your proposed conditions will falsify the result. Even 1 edit on a page can make any translation outdated, no matter how old it is, see for example [[Special:Diff/155934]]. So for example excluding pages that are &amp;quot;only&amp;quot; a week/month outdated will lead to wrong results. We have no rules or guides for what to mark as a minor edit since it is impossible to enforce, so sorting by that would also lead to wrong results. You should be able to test the script by just copying pasting it into the browser console and running &amp;lt;code&amp;gt;main(languages);&amp;lt;/code&amp;gt; after lowering the 100 in line 112 and 113 to 50 to account for your lower api limits. The create page call on line 64 also wont work, you&#039;ll have to find another way to print the output somewhere. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:29, 31 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translate template to different word-order languages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Bilka! I find it hard to translate [[:Template:about]] to Japanese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the [[Factorio:Translation_guide]], it says translation of templates should be done with just replace the argument of the template.&lt;br /&gt;
And the first sentence of [[:Template:about]] is &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Translation|This article is about}} {{{1}}}.&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
But in Japanese, that sentence should be translated as &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;この項目では、{{{1}}}について説明しています。&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. I mean, another translation template is needed after &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; to simply substitute. Some similar issue should be aroud here and there since Japanese has quite different word-order to English or other Europian languages, so I want to know how to translate in such cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(reference: [https://ja.wikipedia.org/wiki/Template:Otheruses#%E4%BB%96%E3%81%AE%E9%A0%85%E7%9B%AE%E3%81%B8%E3%81%AE%E8%AA%98%E5%B0%8E Template:Otheruses in Japanese Wikipedia], which is used as equivalent of [https://en.wikipedia.org/wiki/Template:About Template:About in the other languages].){{Unsigned|Fried biter|13:20, 10 March 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Sadly there is no good way to solve this issue. Due to how translations are set up on this wiki, I can&#039;t add another translation template after the &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, or include it in the template used for the sentence, neither of these options would yield the desired result. So, your options now are either making template:about/ja and translating the template directly, or rewording the sentence in a way that uses the English sentence structure, which would be preferable. I can understand that the second option may be very hard to do, which is why the first option would be acceptable. This issue and the options to solve it vary on a case by case basis, so please let me know of any other templates where you also have this problem before doing anything with them. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:03, 11 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Okay, I will postpone translating [https://wiki.factorio.com/Special:AllPages?from=&amp;amp;to=&amp;amp;namespace=10 the templates] until the consensus about how to translate them has reached by the Japanese editors community. Additionally, I will inspect them and try translations by rewording. If it&#039;s done, I will notice you. --[[User:Fried biter|Fried biter]] ([[User talk:Fried biter|talk]]) 05:30, 12 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Getting rid of BurnerNav template ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, Thanks for the initial warm welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve seen that the [[Template:BurnerNav]] didn&#039;t get the same treatment as other nav templates, so I&#039;ve added missing links. However, I&#039;ve now realised that the content of this template is entirely covered by other nav templates (Intermediate products, Production items, Logistics templates). What about getting rid of that template and relaying on the existing ones instead? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 17:53, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I agree, so I added the valid fuel row to the infoboxes to completely replace the template, the template will be deleted soon. Please next time think about these kind of implications before editing some of the most used templates on the wiki. Thank you. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 18:37, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Yes, definitely a big oversight from my side. Sorry about that! [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 18:58, 28 March 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Roadmap ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Roadmap]] page is deceptively empty. What about merging [[Roadmap/Coming_Releases]] with it, as it serves as the actual Roadmap page anyway? [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 13:47, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Hey, this had been planned for a while, thank you for reminding me. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 14:43, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Thank you, this is much better now. [[User:Spyhawk|Spyhawk]] ([[User talk:Spyhawk|talk]]) 14:57, 1 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tutorial: Combinator tutorial edit ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka. This was my first edit, so forgive me for overlooking the summary section of the edit page. I removed a link that serves no educational purpose and seems self-promotional to me. Exploring this youtube channel does lead to some videos that may or may not be relevant, but the link itself is too aspecific. And because of the other link (reddit), it is also redundant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if it were just plain text, claiming ownership of an idea on this wiki seems inappropriate to me, although I&#039;m not sure if there&#039;s a specific rule against it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, is this the place to post this, or should I use the discussion page of the page in question? {{Unsigned|Koekjesfabriek|20:55, 30 April 2018‎}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The design is mostly known under the name of the original designer (&amp;quot;Madzuris train loader&amp;quot;), so it is not directly self-promotional. I however agree that the link to the reddit thread is enough, so I removed the youtube link again, and included the name with the reddit link, so that people searching for the design can still find it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:This is the right place; a big reason for reverting your edit was that it was your first edit, and a &amp;quot;controversial&amp;quot; one, so I expected some kind of reasoning. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 07:49, 1 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New translation language - pt-pt ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey Bilka, I am new to the wiki and I would like to contribute translations in pt-pt. Can you please add support for this language? Thanks. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 15:03, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Thanks for the notice, I have added support for pt-pt. Have fun translating! -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 15:06, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Nice, thanks for the quick response. I will carefully read about the translation rules/procedures and start asap. [[User:FranzPT|FranzPT]] ([[User talk:FranzPT|talk]]) 16:30, 4 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What is the standard on what information is useful? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you always this hostile to everyone? Honestly, this explains why the wiki has so much outdated information. I&#039;m just trying to follow some kind of consistent guideline.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A number of pages already use smallest whole-number ratios as building guidelines, especially for early and midgame structures. https://wiki.factorio.com/Solar_panel   23.8 solar panels per megawatt is somehow &amp;quot;useful information&amp;quot;, and 1,000 / 42 is apparently not &amp;quot;easy to calculate&amp;quot;? What exactly is the standard?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If power grid information is that obvious, does the laser turret page really need a note about energy usage at all? Again, I&#039;m just trying to find a consistent standard. Does every single page for a high-energy drain building need a &amp;quot;don&#039;t forget to build accumulators and steam storage&amp;quot; reminder? The roboport page only has a much less specific &amp;quot;make sure your power grid can handle the load&amp;quot; reminder (again, is it really necessary to even have that, when the building clearly consumes up to 5 MW when active?). But then it just copy-pastes numbers from the sidebar. The numbers are literally right next to duplicate information. That&#039;s &amp;quot;helpful&amp;quot; and &amp;quot;not easy to calculate&amp;quot;? You&#039;re really going to need to explain, clearly and precisely, what the standard is, instead of making rude, passive-aggressive remarks. {{Unsigned|Arrkhal|20:19, 10 July 2018}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Since you presented examples I will explain the rough guidelines using them:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::The information on the solar panel page is useful because you deal in predictable units in the electric system; usually you will know how much power you want your solar panels to supply. This amount of power can usually be obtained directly from the game when you are building solar panels to replace another energy source, or from online calculators when you are planning a setup. It shouldn&#039;t have its own section though, that is likely just a relict from an earlier version of the page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: In contrast, when dealing with enemies nothing is predictable: Neither the number of enemies, when they will attack, or their strength can be reliably predicted, meaning that you will never know how much shots your turrets will fire. So, the information does not have a use case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I am still unsure about how suitable the sentence on the laser turret page is, which is why I modified it when I reverted your edit. I will put further thought into whether it should be removed completely. In general, the high power demand should not be mentioned on every page. The roboport section wasn&#039;t changed since the guidelines were established, so I took the liberty to fix it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:As you can see, there can&#039;t really be a consistent standard about something where context matters immensely. I recommend you to just edit the pages while trying to follow the general style. After a while you will get a feeling for what is suitable, and until then, your edits will be corrected. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 19:26, 10 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Thanks for taking the time to explain the general guidelines more clearly, and I apologize if my first comment was itself passive-agressive, I was just a little frustrated with the lack of consistency with page information, and lack of clear communication about exactly what was amiss with my edits, instead of just generic &amp;quot;not helpful&amp;quot; and &amp;quot;then don&#039;t edit&amp;quot; notes. Anyway, if specific power grid management tips shouldn&#039;t go on most buildings, maybe it should just a basic &amp;quot;this building has unpredictable and high power needs which can lead to brownouts or blackouts, unless the power grid is able to compensate&amp;quot; with a link to the power grid guide, rather than the much more specific advice for accumulators and steam storage? [[User:Arrkhal|Arrkhal]] ([[User talk:Arrkhal|talk]]) 03:33, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::I don&#039;t think that a generic sentence is better than a specific one, so I will keep it how it is for now. -- [[User:Bilka|Bilka]] ([[User talk:Bilka|talk]]) - &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0000&amp;quot;&amp;gt;Admin&amp;lt;/span&amp;gt; 09:52, 15 July 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Code for blueprint ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I can place the code of the [https://wiki.factorio.com/File:5to2_balancer.png|File:5to2_balancer.png]?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162799</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162799"/>
		<updated>2018-07-27T17:11:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Science pack&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement description---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Produce 10k [[electronic circuit]]s. = Produza 10k de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 1M [[electronic circuit]]s. = Produza 1M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
| Produce 20M [[electronic circuit]]s. = Produza 20M de [[electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
|Produce 20k iron plates per hour. = Produza 20k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 200k iron plates per hour. = Produza 200k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 400k iron plates per hour. = Produza 400k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Resource = Recurso&lt;br /&gt;
| Liquid = Liquido&lt;br /&gt;
| Science pack = Kit cientifico&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Category:Science_packs/pt-br&amp;diff=162797</id>
		<title>Category:Science packs/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Category:Science_packs/pt-br&amp;diff=162797"/>
		<updated>2018-07-27T17:03:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Created page with &amp;quot;Essa categoria contem todos os artigos sobre kits científicos.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Essa categoria contem todos os artigos sobre kits científicos.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Lubricant/pt-br&amp;diff=162795</id>
		<title>Lubricant/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Lubricant/pt-br&amp;diff=162795"/>
		<updated>2018-07-27T16:57:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100%&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Lubricant}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lubrificante&#039;&#039;&#039; é um liquido convertido do [[heavy oil/pt-br|Petróleo pesado]] na [[chemical plant/pt-br|Planta quimica]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ele é usado na produção de [[express transport belt/pt-br|Esteiras expressas]], [[express underground belt/pt-br|Esteiras subterrâneas expressas]], [[express splitter/pt-br|Divisores expressos]] e [[electric engine unit/pt-br|Unidade motora elétricas]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* [[Fluid system/pt-br|Sistema de fluidos]]&lt;br /&gt;
* [[Oil processing/pt-br|Processamento de óleo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Fluids}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Plastic_bar/pt-br&amp;diff=162793</id>
		<title>Plastic bar/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Plastic_bar/pt-br&amp;diff=162793"/>
		<updated>2018-07-27T16:54:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100%&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Plastic bar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Barra de plastico&#039;&#039;&#039; é requerido para a produção de [[advanced circuit/pt-br|Circuito avançado]] que é muito usado no meio do ao final do jogo. É altamente recomendado ficar de olho na produção de barras de plastico assim que começar a precisar de mais circuitos avançados. Plastico é preciso em grandes quantidades para lançar o foguete e ganhar o jogo, devido ao uso na fabricação de [[low density structure/pt-br|estrutura de baixa dencidade]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* [[Advanced circuit/pt-br|Circuito avançado]]&lt;br /&gt;
* [[Petroleum gas/pt-br|Petróleo]]&lt;br /&gt;
* [[Rocket part/pt-br|Parte do foguete]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Materials}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Archive:Wood_(archived)/pt-br&amp;diff=162791</id>
		<title>Archive:Wood (archived)/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Archive:Wood_(archived)/pt-br&amp;diff=162791"/>
		<updated>2018-07-27T16:49:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100%&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Wood}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Madeira&#039;&#039;&#039; é um item fabricado a partir da [[raw wood/pt-br|Madeira bruta]]. Madeira bruta pode ser coletada através das arvores no mapa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Materials}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_stick/pt-br&amp;diff=162790</id>
		<title>Iron stick/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_stick/pt-br&amp;diff=162790"/>
		<updated>2018-07-27T16:46:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100%&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Iron stick}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Bastão de ferro&#039;&#039;&#039; é um produto intermediário básico. Eles são usados em poucas receitas do começo e do meio do jogo.&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Components}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Category:Fluids/pt-br&amp;diff=162788</id>
		<title>Category:Fluids/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Category:Fluids/pt-br&amp;diff=162788"/>
		<updated>2018-07-27T16:43:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100% translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
Esta categoria contem todas os artigos sobre fluidos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{C|Intermediate products}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Category:Intermediate_products/pt-br&amp;diff=162787</id>
		<title>Category:Intermediate products/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Category:Intermediate_products/pt-br&amp;diff=162787"/>
		<updated>2018-07-27T16:43:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100% translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
Esta categoria contem todos os artigos sobre produtos intermediários. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{C|Main}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Flying_robot_frame/pt-br&amp;diff=162786</id>
		<title>Flying robot frame/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Flying_robot_frame/pt-br&amp;diff=162786"/>
		<updated>2018-07-27T16:42:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100%&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Flying robot frame}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Chassi de robô voador&#039;&#039;&#039; é um componente de alta tecnologia usado ara construir robôs [[logistic robot/pt-br|Logísticos]] e [[construction robot/pt-br|Construtores]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note que mesmo que o chassi possa ser fabricado no inventário, muito dos componentes e ou, subcomponentes não podem. [[Battery/pt-br|Baterias]] querem [[chemical plant/pt-br|Planta química]] e [[electric engine unit/pt-br|Motor elétrico]] usa [[lubricant/pt-br|Lubrificante]] (de outra planta química) e [[engine unit/pt-br|Unidade motora]] (que requer [[assembling machine/pt-br|Maquina de montagem]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.9.3|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Components}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=User:AiltonCow/Achievements/pt-br&amp;diff=162189</id>
		<title>User:AiltonCow/Achievements/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=User:AiltonCow/Achievements/pt-br&amp;diff=162189"/>
		<updated>2018-07-25T17:19:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 50% -  description dont get translated :(&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Conquistas&#039;&#039;&#039; é dado ao jogador quando certos eventos acontecem ou quando certos objetivos é concluído. Algumas conquistas foram feitas para fazer o jogador se sentir investido no jogo. Enquanto outras são mais como guias para fazer o jogador utilizar diferentes estrategias e mecânicas opcionais. As conquistas estão disponível nas duas versão: [http://store.steampowered.com/app/427520/ Steam] e solo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Desativando conquistas ==&lt;br /&gt;
Using the [[console]] or installing mods will disable achievements. Enabling peaceful mode or setting enemy bases to anything lower than default disables the following achievements: There is no spoon, No time for chit-chat, Raining bullets and Steam all the way. Any other changes to map generation or using the [[debug mode]]s does not disable achievements. A separate instance of achievements will be used when mods are installed and earned achievements will not register with Steam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In multiplayer, achievements can only be earned if the player has spent more than 50% of the time online.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reenabling achievements again can be achieved by editing the binary data of a save. ([https://forums.factorio.com/58077 reference])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Lista de todas as conquistas ==&lt;br /&gt;
Use a função de pesquisa do navegador para encontrar a conquistas especifica mais rapidamente. Usualmente por {{keybinding|Ctrl|F}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Eles estão em ordem, igual no jogo --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Achievement|getting-on-track}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|eco-unfriendly}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|tech-maniac}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|smoke-me-a-kipper-i-will-be-back-for-breakfast}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|it-stinks-and-they-dont-like-it}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|automated-construction}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|you-are-doing-it-right}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|automated-cleanup}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|you-have-got-a-package}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|delivery-service}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|trans-factorio-express}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|watch-your-step}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|golem}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|getting-on-track-like-a-pro}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|mass-production-1}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|mass-production-2}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|mass-production-3}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|circuit-veteran-1}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|circuit-veteran-2}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|circuit-veteran-3}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|computer-age-1}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|computer-age-2}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|computer-age-3}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-1}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-2}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-3}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|solaris}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|steamrolled}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|pyromaniac}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|run-forrest-run}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|minions}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|lazy-bastard}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|steam-all-the-way}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|raining-bullets}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|logistic-network-embargo}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|no-time-for-chitchat}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|there-is-no-spoon}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|so-long-and-thanks-for-all-the-fish}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== History ==&lt;br /&gt;
{{history|0.13.0|&lt;br /&gt;
* Introduced}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trivia ==&lt;br /&gt;
{{Achievement|smoke-me-a-kipper-i-will-be-back-for-breakfast}}&lt;br /&gt;
*This line was spoken by Ace Rimmer from the 1988 British sci-fi comedy show &#039;Red Dwarf.&#039;&lt;br /&gt;
{{Achievement|trans-factorio-express}}&lt;br /&gt;
*Refers to the Trans-Europ Express, an international passenger railway company that served west and central Europe from 1957 to 1995.&lt;br /&gt;
{{Achievement|golem}}&lt;br /&gt;
*Golems are animated anthropomorphic beings in Jewish Folklore, commonly made from clay or mud. In popular culture they are portrayed as extremely durable.&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-1}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-2}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-3}}&lt;br /&gt;
*These three achievements refer to the Iron Throne; a large throne in the &#039;Game Of Thrones&#039; series made from several swords fused together with dragonfire.&lt;br /&gt;
{{Achievement|solaris}}&lt;br /&gt;
*Solaris is a 1961 philosophical sci-fi novel written by Stanisław Lem.&lt;br /&gt;
{{Achievement|steamrolled}}&lt;br /&gt;
*&#039;Steamroll&#039; generally refers to a multiplayer match in which one team is performing significantly better than the other.&lt;br /&gt;
{{Achievement|run-forrest-run}}&lt;br /&gt;
*This line was spoken by Jenny Curran in the 1994 drama &#039;Forrest Gump.&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- {{Achievement|minions}}&lt;br /&gt;
*Minions are a popular character from the &#039;Despicible Me&#039; series of movies, and are portrayed as seemingly limitless in population. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- {{Achievement|steam-all-the-way}}&lt;br /&gt;
*Steam is the platform Factorio&#039;s client is linked to, and is one of the most popular PC gaming platforms of all time. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Achievement|there-is-no-spoon}}&lt;br /&gt;
*This line was spoken by Neo in the 1999 sci-fi action film &#039;The Matrix.&#039;&lt;br /&gt;
{{Achievement|so-long-and-thanks-for-all-the-fish}}&lt;br /&gt;
*The last message left by the dolphins before leaving Earth in &#039;The Hitchhiker&#039;s Guide to the Galaxy.&#039; Also the name of the fourth book in the series.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See also ==&lt;br /&gt;
* [[Console]]&lt;br /&gt;
* [https://www.factorio.com/blog/post/fff-125 Friday Facts #125 - Achievements]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Heavy_oil/pt-br&amp;diff=162183</id>
		<title>Heavy oil/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Heavy_oil/pt-br&amp;diff=162183"/>
		<updated>2018-07-25T12:25:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100% translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Heavy oil}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Petróleo pesado&#039;&#039;&#039; é um liquido produzido pela refinação do [[crude oil/pt-br|petróleo]] na [[oil refinery/pt-br|Refinaria de petróleo]]. Ele pode ser processado em [[light oil/pt-br|petróleo leve]] e [[lubricant/pt-br|lumbrificante]]. [[Solid fuel/pt-br|Combustível solido]] e [[flamethrower ammo/pt-br|Munição de lança chamas]]  também pode ser criado através do petróleo pesado. Ele é mais eficiente no processo de petróleo pesado em petróleo leve antes de criar combustível solido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Construindo !! Processo !!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{Imagelink|Oil refinery}} || {{Imagelink|Basic oil processing}} || {{Icon|Crude oil|100}} + {{icon|Time|5}} → {{Icon|Heavy oil|30}} + ({{Icon|Light oil|30}} {{Icon|Petroleum gas|40}})&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{Imagelink|Oil refinery}} || {{Imagelink|Advanced oil processing}} || {{Icon|Crude oil|100}} + {{icon|Water|50}} + {{icon|Time|5}} → {{Icon|Heavy oil|10}} + ({{Icon|Light oil|45}} {{Icon|Petroleum gas|55}})&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{Imagelink|Oil refinery}} || {{imagelink|Coal liquefaction}} || {{icon|Coal|10}} + {{Icon|Heavy oil|25}} + {{icon|Steam|50}} + {{icon|Time|5}} → {{Icon|Heavy oil|35}} + ({{Icon|Light oil|15}} + {{Icon|Petroleum gas|20}})&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.13.0|&lt;br /&gt;
* Trocado a cor do fluido para bater com a cor do icone.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.9.1|&lt;br /&gt;
* Agora pode ser transformado em [[light oil/pt-br|petróleo leve]].}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.9.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* [[Fluid system/pt-br|Sistema de fluidos]]&lt;br /&gt;
* [[Oil processing/pt-br|Processamento de petróleo]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Fluids}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Copper_cable/pt-br&amp;diff=162182</id>
		<title>Copper cable/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Copper_cable/pt-br&amp;diff=162182"/>
		<updated>2018-07-25T12:16:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100% translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Copper cable}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cabo de cobre&#039;&#039;&#039; é um produto intermediário feito através de [[Copper plate/pt-br|Chapa de cobre]]. Eles são muito importantes para manufaturação em massa de circuitos eletrônicos e conexões elétricas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cabo de cobre também é usado para conectar energia nos postes. Selecione o cabo de cobre do seu inventário, e conecte ele com o botão esquerdo nos dois [[Electric system#Distribution|poste elétrico]]. Desse modo, você manualmente conecta o cabo em sistemas complexos como por exemplo [[Power production|fazendo as maquinas a vapor funcionar somente quando os acumuladores estiverem vazios.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.12.2|&lt;br /&gt;
* Movido o cabo de cobre para a categoria intermediário na receitas.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.9.2|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Components}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_gear_wheel/pt-br&amp;diff=162181</id>
		<title>Iron gear wheel/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_gear_wheel/pt-br&amp;diff=162181"/>
		<updated>2018-07-25T12:04:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100% translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Iron gear wheel}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Engrenagem de ferro&#039;&#039;&#039; é um produto intermediário fabricado através de duas [[Iron plate/pt-br|Chapa de ferro]]. Eles são muito importante para varias receitas básicas e avançadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia ==&lt;br /&gt;
{{history|0.10.0|&lt;br /&gt;
* Trocado o tamanho da pilha de itens para ser baseado em 10, então ele preenche o valor do Insersor/Solicitador.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.7.1|&lt;br /&gt;
* Tamanho da pilha aumentado de 64 para 128.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Components}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162180</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162180"/>
		<updated>2018-07-25T11:57:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: achievement description&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement description---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Produce 10k electronic circuits. = Produza 10k de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 1M electronic circuits. = Produza 1M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 20M electronic circuits. = Produza 20M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 20k iron plates per hour. = Produza 20k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 200k iron plates per hour. = Produza 200k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
|Produce 400k iron plates per hour. = Produza 400k de Chapas de ferro por hora.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Resource = Recurso&lt;br /&gt;
| Liquid = Liquido&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_plate/pt-br&amp;diff=162179</id>
		<title>Iron plate/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_plate/pt-br&amp;diff=162179"/>
		<updated>2018-07-25T11:51:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100% translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Iron plate}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A &#039;&#039;&#039;Chapa de ferro&#039;&#039;&#039; é um material que pode ser obtido ao fundir [[iron ore/pt-br|Minério de ferro]] na [[furnace/pt-br|Fornalha]]. Ele é um componente ou subcomponente de quase todos os itens em Factorio. É altamente recomendado criar grandes estoques quando possível. Quando fundido na fornalha pela segunda vez, chapas de ferro se transformaram em [[steel plate/pt-br|chapas de aço]], com uma proporção de 5 chapas de ferro para 1 chapa de aço.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando começando um novo mundo, o jogador começa com 8 chapas de ferro, 1 [[burner mining drill/pt-br|mineradora a combustão]] e 1 [[stone furnace/pt-br|fornalha de pedra]]. Essas chapas de ferro geralmente é usada para criar [[iron axe/pt-br|Machados de ferro]] para diminuir o tempo de mineração dos primeiros recursos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conquistas ==&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-1}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-2}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-3}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia ==&lt;br /&gt;
{{History|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* [[Iron gear wheel/pt-br|Engrenagem de ferro]]&lt;br /&gt;
* [[Copper plate/pt-br|Chapa de cobre]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Materials}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_plate/pt-br&amp;diff=162178</id>
		<title>Iron plate/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_plate/pt-br&amp;diff=162178"/>
		<updated>2018-07-25T11:40:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: New page for translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Iron plate}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;Iron plate&#039;&#039;&#039; is a material that can be made by smelting [[iron ore]] in a [[furnace]].  It is a component or subcomponent of almost every item in Factorio, and it is recommended to create a large stockpile when possible. When smelted in a furnace for a second time, iron plates will transform into [[steel plate]]s, with a ratio of 5 iron plates per 1 steel plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When starting a new freeplay game, the player starts out with 8 iron plate, along with 1 [[burner mining drill]] and 1 [[stone furnace]]. These iron plates are generally used to create an [[iron axe]] right away to not have to slowly mine your first resources by hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Achievements ==&lt;br /&gt;
Iron plates are directly connected to the following achievements:&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-1}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-2}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|iron-throne-3}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== History ==&lt;br /&gt;
{{History|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduced}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See also ==&lt;br /&gt;
* [[Iron gear wheel]]&lt;br /&gt;
* [[Copper plate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Materials}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162177</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162177"/>
		<updated>2018-07-25T11:34:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Liquid&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement desc---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Produce 10k electronic circuits. = Produza 10k de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 1M electronic circuits. = Produza 1M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 20M electronic circuits. = Produza 20M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Resource = Recurso&lt;br /&gt;
| Liquid = Liquido&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162176</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162176"/>
		<updated>2018-07-25T11:34:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Resource&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement desc---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Produce 10k electronic circuits. = Produza 10k de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 1M electronic circuits. = Produza 1M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 20M electronic circuits. = Produza 20M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Resource = Recurso&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162175</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162175"/>
		<updated>2018-07-25T11:33:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Intermediate product&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement desc---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Produce 10k electronic circuits. = Produza 10k de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 1M electronic circuits. = Produza 1M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 20M electronic circuits. = Produza 20M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Intermediate product = Produto intermediário&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162174</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162174"/>
		<updated>2018-07-25T11:29:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Expensive mode&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement desc---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Produce 10k electronic circuits. = Produza 10k de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 1M electronic circuits. = Produza 1M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 20M electronic circuits. = Produza 20M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Normal mode = Modo normal&lt;br /&gt;
| Expensive mode = Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162173</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162173"/>
		<updated>2018-07-25T11:27:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Eletronic circuits&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement desc---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Produce 10k electronic circuits. = Produza 10k de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 1M electronic circuits. = Produza 1M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
|Produce 20M electronic circuits. = Produza 20M de Circuito eletrônico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Electronic_circuit/pt-br&amp;diff=162172</id>
		<title>Electronic circuit/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Electronic_circuit/pt-br&amp;diff=162172"/>
		<updated>2018-07-25T11:25:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 100% translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Electronic circuit}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O &#039;&#039;&#039;circuito eletrônico&#039;&#039;&#039; (ou &amp;quot;circuito verde&amp;quot;) é um produto intermediário básico usado como ingrediente em muitas receitas ao longo do jogo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Melhor tempo/Uso de item: 3 fabrica de [[Copper cable/pt-br|Cabo de cobre]]  &amp;amp;rarr; 2 fabrica de [[Electronic circuit/pt-br|Circuito eletrônico]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conquistas ==&lt;br /&gt;
{{Achievement|mass-production-1}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|mass-production-2}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|mass-production-3}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Components}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Electronic_circuit/pt-br&amp;diff=162171</id>
		<title>Electronic circuit/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Electronic_circuit/pt-br&amp;diff=162171"/>
		<updated>2018-07-25T11:23:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: 80% translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Electronic circuit}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O &#039;&#039;&#039;circuito eletrônico&#039;&#039;&#039; (ou &amp;quot;circuito verde&amp;quot;) é um produto intermediário básico usado como ingrediente em muitas receitas ao longo do jogo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Melhor tempo/Uso de item: 3 [[Copper cable]] factories &amp;amp;rarr; 2 [[Electronic circuit]] factories.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conquistas ==&lt;br /&gt;
{{Achievement|mass-production-1}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|mass-production-2}}&lt;br /&gt;
{{Achievement|mass-production-3}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Components}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Electronic_circuit/pt-br&amp;diff=162170</id>
		<title>Electronic circuit/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Electronic_circuit/pt-br&amp;diff=162170"/>
		<updated>2018-07-25T11:19:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: New page for translation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162169</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162169"/>
		<updated>2018-07-25T11:17:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view. = Spoiler! Clique para ver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
|dead tree = arvore morta&lt;br /&gt;
|tree = arvore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
| Mining time = Tempo de mineração&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Wood/pt-br&amp;diff=162168</id>
		<title>Wood/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Wood/pt-br&amp;diff=162168"/>
		<updated>2018-07-25T11:15:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Raw wood}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Madeira bruta&#039;&#039;&#039; é um recurso básico que pode ser coletado das [[tree/pt-br|Arvore]]s. Madeira bruta também pode ser utilizado para fabricar [[wood/pt-br|Madeira]] para ser utilizado em receitas, mas, também pode ser usado como [[fuel/pt-br|combustível]] em todos os [[burner devices/pt-br|dispositivos de combustão]] por exemplo [[car/pt-br|carro]]s, [[tank/pt-br|tanque]]s e [[locomotive/pt-br|locomotiva]]s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Arvores mortas darão 2 madeiras brutas e tem o tempo de mineração de 1.&lt;br /&gt;
*Arvores grandes darão 4 madeiras brutas e tem o tempo de mineração de 2.&lt;br /&gt;
*Corais darão 1 madeira bruta e tem o tempo de mineração de 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.13.0|&lt;br /&gt;
* Trocado o tamanho da pilha para 100.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.11.0|&lt;br /&gt;
* Trocado o valor de combustão.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.10.1|&lt;br /&gt;
* Novos ícones.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.9.2|&lt;br /&gt;
* Arvores secas dão 4 madeira bruta.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* [[Fuel/pt-br|Combustível]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Resources}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_ore/pt-br&amp;diff=162167</id>
		<title>Iron ore/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_ore/pt-br&amp;diff=162167"/>
		<updated>2018-07-25T11:12:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Iron ore}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Minério de ferro&#039;&#039;&#039; é um recurso encontrado no mapa. Ele pode ser fundido em [[iron plate/pt-br|Chapa de ferro]] na [[furnace/pt-br|Fornalha]] e também é componente para o [[concrete/pt-br|Concreto]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Resources}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162163</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162163"/>
		<updated>2018-07-25T04:23:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view = Spoiler! Clique para ver&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
| Restores = Restaura&lt;br /&gt;
| health = vida&lt;br /&gt;
| Edit = editar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Raw_fish/pt-br&amp;diff=162162</id>
		<title>Raw fish/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Raw_fish/pt-br&amp;diff=162162"/>
		<updated>2018-07-25T04:22:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Raw fish}}&lt;br /&gt;
[[File:Swimming-Fish.png|thumb|right|300px|Um canto negro onde peixe cru pode ser coletado.]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Peixe cru&#039;&#039;&#039; pode ser coletado dá água. Ele é usado para preencher uma pequena quantia de vida instantaneamente. Em ordem para capturar um peixe, olhe o corpo na água e se você ver o canto negro se movendo, minere ele do mesmo jeito que você faz com o minério. Para usar o peixe, coloque ele na mão e coma clicando com o botão esquerdo - por padrão. Peixes também podem ser coletados por robôs.&lt;br /&gt;
== Conquistas ==&lt;br /&gt;
{{Achievement|so-long-and-thanks-for-all-the-fish}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Resources}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162161</id>
		<title>Template:Translation/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Template:Translation/pt-br&amp;diff=162161"/>
		<updated>2018-07-25T04:21:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: Spoiler! Click to view - achievement&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{#switch:{{{1|}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--achievement name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Automated cleanup=Limpeza automatizada&lt;br /&gt;
|Automated construction=Construção automatizada&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 1=Veterano de circuitos 1&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 2=Veterano de circuitos 2&lt;br /&gt;
|Circuit veteran 3=Veterano de circuitos 3&lt;br /&gt;
|Computer age 1=Era dos computadores 1&lt;br /&gt;
|Computer age 2=Era dos computadores 2&lt;br /&gt;
|Computer age 3=Era dos computadores 3&lt;br /&gt;
|Delivery service=Serviço de entrega&lt;br /&gt;
|Eco unfriendly=Inimigo da natureza&lt;br /&gt;
|Getting on track=Mantendo se nos trilhos&lt;br /&gt;
|Getting on track like a pro=Mantendo se nos trilhos com maestria&lt;br /&gt;
|Golem=Golem&lt;br /&gt;
|Iron throne 1=Trono de ferro 1&lt;br /&gt;
|Iron throne 2=Trono de ferro 2&lt;br /&gt;
|Iron throne 3=Trono de ferro 3&lt;br /&gt;
|It stinks and they dont like it=Está fedendo e eles não gostam disso&lt;br /&gt;
|Lazy bastard=Desgraçado preguiçoso&lt;br /&gt;
|Logistic network embargo=Embargo de rede logística&lt;br /&gt;
|Mass production 1=Produção em massa 1&lt;br /&gt;
|Mass production 2=Produção em massa 2&lt;br /&gt;
|Mass production 3=Produção em massa 3&lt;br /&gt;
|Minions=Minions&lt;br /&gt;
|No time for chitchat=Sem tempo para conversa fiada&lt;br /&gt;
|Pyromaniac=Piromaníaco&lt;br /&gt;
|Raining bullets=Chuva de balas&lt;br /&gt;
|Run forrest run=Corra Forrest, corra&lt;br /&gt;
|Smoke me a kipper i will be back for breakfast=Faça me um banquete, estarei de volta para o café da manhã&lt;br /&gt;
|So long and thanks for all the fish=Até mais, e obrigado pelos peixes&lt;br /&gt;
|Solaris=Solaris&lt;br /&gt;
|Steam all the way=Fumaça para sempre&lt;br /&gt;
|Steamrolled=Esmagado&lt;br /&gt;
|Tech maniac=Cientista maluco&lt;br /&gt;
|There is no spoon=Não existe colher&lt;br /&gt;
|Trans factorio express=Expresso Trans Factorio&lt;br /&gt;
|Watch your step=Cuidado onde pisa&lt;br /&gt;
|Uou are doing it right=Você está fazendo isso certo&lt;br /&gt;
|Uou have got a package=Você tem uma entrega&lt;br /&gt;
|Spoiler! Click to view = Spoiler! Clique para ver&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--fluid name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Crude oil=Petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil=Petróleo pesado&lt;br /&gt;
|Light oil=Petróleo leve&lt;br /&gt;
|Lubricant=Lubrificante&lt;br /&gt;
|Petroleum gas=Gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Steam=Vapor&lt;br /&gt;
|Sulfuric acid=Ácido sulfúrico&lt;br /&gt;
|Water=Água&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item group name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Combat=Combate&lt;br /&gt;
|Enemies=Inimigos&lt;br /&gt;
|Energy=Energia&lt;br /&gt;
|Environment=Ambiente&lt;br /&gt;
|Fluids=Fluidos&lt;br /&gt;
|Intermediate products=Produtos intermediários&lt;br /&gt;
|Logistics=Logística&lt;br /&gt;
|Other=Variados&lt;br /&gt;
|Production=Produção&lt;br /&gt;
|Signals=Sinais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--item name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Stone = Pedra&lt;br /&gt;
|Advanced circuit=Circuito avançado&lt;br /&gt;
|Artillery shell=Munição de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery targeting remote=Controle remoto de direcionamento de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon cannon=Canhão de artilharia&lt;br /&gt;
|Atomic bomb=Bomba atômica&lt;br /&gt;
|Battery=Bateria&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Blueprint=Diagrama&lt;br /&gt;
|Blueprint book=Livro de plantas&lt;br /&gt;
|Cannon shell=Balas de canhão&lt;br /&gt;
|Cliff explosives=Explosivos de penhascos&lt;br /&gt;
|Cluster grenade=Granada de feixe&lt;br /&gt;
|Coal=Carvão&lt;br /&gt;
|Coin=Moeda&lt;br /&gt;
|Combat shotgun=Espingarda de combate&lt;br /&gt;
|Concrete=Concreto&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Copper ore=Minério de cobre&lt;br /&gt;
|Copper plate=Chapa de cobre&lt;br /&gt;
|Crude oil barrel=Barril de petróleo bruto&lt;br /&gt;
|Deconstruction planner=Planejador de descontrução&lt;br /&gt;
|Defender capsule=Cápsula defensora&lt;br /&gt;
|Destroyer capsule=Cápsula destruidora&lt;br /&gt;
|Discharge defense remote=Defesa de descarga remota&lt;br /&gt;
|Distractor capsule=Cápsula de distração&lt;br /&gt;
|Effectivity module=Módulo de eficiência&lt;br /&gt;
|Effectivity module 2=Módulo de eficiência 2&lt;br /&gt;
|Effectivity module 3=Módulo de eficiência 3&lt;br /&gt;
|Electric engine unit=Unidade motora elétrica&lt;br /&gt;
|Electronic circuit=Circuito Eletrônico&lt;br /&gt;
|Empty barrel=Barril vazio&lt;br /&gt;
|Engine unit=Unidade motora&lt;br /&gt;
|Explosive cannon shell=Balas de canhão explosivas&lt;br /&gt;
|Explosive rocket=Foguete explosivo&lt;br /&gt;
|Explosive uranium cannon shell=Bala de canhão de urânio explosiva&lt;br /&gt;
|Explosives=Explosivos&lt;br /&gt;
|Firearm magazine=Cartucho padrão&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower=Lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower ammo=Munição de lança chamas&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Flying robot frame=Chassi de robô voador&lt;br /&gt;
|Green wire=Fio verde&lt;br /&gt;
|Grenade=Granada&lt;br /&gt;
|Hazard concrete=Concreto de perigo&lt;br /&gt;
|Heavy armor=Armadura pesada&lt;br /&gt;
|High tech science pack=Pacote cientifico de alta tecnologia&lt;br /&gt;
|Iron axe=Picareta de ferro&lt;br /&gt;
|Iron gear wheel=Engrenagem de ferro&lt;br /&gt;
|Iron ore=Minério de ferro&lt;br /&gt;
|Iron plate=Chapa de Ferro&lt;br /&gt;
|Iron stick=Bastão de ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Landfill=Aterro&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Light armor=Armadura leve&lt;br /&gt;
|Low density structure=Estrutura de baixa densidade&lt;br /&gt;
|Military science pack=Pacote de ciência militar&lt;br /&gt;
|Modular armor=Armadura modular&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel=Combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Piercing rounds magazine=Cartucho de balas perfurantes&lt;br /&gt;
|Piercing shotgun shell=Cartuchos perfurantes de espingarda&lt;br /&gt;
|Pistol=Pistola&lt;br /&gt;
|Plastic bar=Barra de plástico&lt;br /&gt;
|Poison capsule=Cápsula de veneno&lt;br /&gt;
|Power armor=Armadura de Combate Motorizada&lt;br /&gt;
|Power armor mk2=Armadura de Combate Motorizada MK2&lt;br /&gt;
|Processing unit=Unidade de processamento&lt;br /&gt;
|Production science pack=Pacote de produção científica&lt;br /&gt;
|Productivity module=Módulo de produtividade&lt;br /&gt;
|Productivity module 2=Módulo de produtividade 2&lt;br /&gt;
|Productivity module 3=Módulo de produtividade 3&lt;br /&gt;
|Rail=Trilho&lt;br /&gt;
|Rail planner=Planejador de trilho&lt;br /&gt;
|Railgun=Canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Railgun dart=Dardos de canhão elétrico&lt;br /&gt;
|Raw fish=Peixe cru&lt;br /&gt;
|Raw wood=Madeira bruta&lt;br /&gt;
|Red wire=Fio vermelho&lt;br /&gt;
|Refined concrete=Concreto refinado&lt;br /&gt;
|Refined hazard concrete=Cimento refinado com marca de perigo&lt;br /&gt;
|Repair pack=Kit de reparo&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket control unit=Unidade de controle do foguete&lt;br /&gt;
|Rocket fuel=Combustível de foguete&lt;br /&gt;
|Rocket launcher=Lança foguetes&lt;br /&gt;
|Rocket part=Partes do foguete&lt;br /&gt;
|Ratellite=Satélite&lt;br /&gt;
|Science pack 1=Kit científico 1&lt;br /&gt;
|Science pack 2=Kit científico 2&lt;br /&gt;
|Science pack 3=Kit científico 3&lt;br /&gt;
|Shotgun=Espingarda&lt;br /&gt;
|Shotgun shell=Cartuchos de espingarda&lt;br /&gt;
|Slowdown capsule=Cápsula de desaceleração&lt;br /&gt;
|Solar panel=Painel Solar&lt;br /&gt;
|Solid fuel=Combustível sólido&lt;br /&gt;
|Space science pack=Pacote de ciência espacial&lt;br /&gt;
|Speed module=Módulo de velocidade&lt;br /&gt;
|Speed module 2=Módulo de velocidade 2&lt;br /&gt;
|Speed module 3=Módulo de velocidade 3&lt;br /&gt;
|Steel axe=Picareta de aço&lt;br /&gt;
|Steel plate=Chapa de aço&lt;br /&gt;
|Stone brick=Tijolo de pedra&lt;br /&gt;
|Stone path=Caminho de pedra&lt;br /&gt;
|Submachine gun=Submetralhadora&lt;br /&gt;
|Sulfur=Enxofre&lt;br /&gt;
|Tank cannon=Canhão para tanque&lt;br /&gt;
|Tank flamethrower=Lança chamas móvel&lt;br /&gt;
|Tank machine gun=Metralhadora do veículo&lt;br /&gt;
|Accumulator=Acumulador&lt;br /&gt;
|Arithmetic combinator=Combinador de aritmética&lt;br /&gt;
|Artillery turret=Torre de artilharia&lt;br /&gt;
|Artillery wagon=Vagão de artilharia&lt;br /&gt;
|Assembling machine 1=Máquina de montagem 1&lt;br /&gt;
|Assembling machine 2=Máquina de montagem 2&lt;br /&gt;
|Assembling machine 3=Máquina de montagem 3&lt;br /&gt;
|Beacon=Transmissor&lt;br /&gt;
|Blue chest=Baú azul&lt;br /&gt;
|Boiler=Caldeira&lt;br /&gt;
|Burner inserter=Inseridor a combustão&lt;br /&gt;
|Burner mining drill=Mineradora a combustão&lt;br /&gt;
|Car=Carro&lt;br /&gt;
|Cargo wagon=Vagão de carga&lt;br /&gt;
|Centrifuge=Centrífuga&lt;br /&gt;
|Character corpse=Cadáver do personagem&lt;br /&gt;
|Chemical plant=Usina química&lt;br /&gt;
|Constant combinator=Combinador constante&lt;br /&gt;
|Construction robot=Robô construtor&lt;br /&gt;
|Copper cable=Cabo de cobre&lt;br /&gt;
|Decider combinator=Combinador de Decisão&lt;br /&gt;
|Electric furnace=Fornalha elétrica&lt;br /&gt;
|Electric mining drill=Mineradora elétrica&lt;br /&gt;
|Express loader=Carregador expresso&lt;br /&gt;
|Express splitter=Divisor expresso&lt;br /&gt;
|Express transport belt=Esteira expressa&lt;br /&gt;
|Express underground belt=Esteira subterrânea expressa&lt;br /&gt;
|Fast inserter=Insersor rápido&lt;br /&gt;
|Fast loader=Carregador rápido&lt;br /&gt;
|Fast splitter=Divisor rápido&lt;br /&gt;
|Fast transport belt=Esteira rápida&lt;br /&gt;
|Fast underground belt=Esteira subterrânea rápida&lt;br /&gt;
|Filter inserter=Insersor com filtro&lt;br /&gt;
|Fish=Peixe&lt;br /&gt;
|Flamethrower turret=Torre lança chamas&lt;br /&gt;
|Fluid wagon=Vagão de fluido&lt;br /&gt;
|Gate=Portão&lt;br /&gt;
|Gun turret=Torre balística&lt;br /&gt;
|Heat exchanger=Permutador de calor&lt;br /&gt;
|Heat pipe=Tubulação de calor&lt;br /&gt;
|Infinity chest=Baú do Infinito&lt;br /&gt;
|Inserter=Insersor&lt;br /&gt;
|Iron chest=Baú de Ferro&lt;br /&gt;
|Lab=Laboratório&lt;br /&gt;
|Land mine=Mina terrestre&lt;br /&gt;
|Laser turret=Torre laser&lt;br /&gt;
|Loader=Carregador&lt;br /&gt;
|Locomotive=Locomotiva&lt;br /&gt;
|Logistic chest active provider=Baú provedor ativo&lt;br /&gt;
|Logistic chest buffer=Baú buffer&lt;br /&gt;
|Logistic chest passive provider=Baú provedor passivo&lt;br /&gt;
|Logistic chest requester=Baú solicitador&lt;br /&gt;
|Logistic chest storage=Baú de armazenagem&lt;br /&gt;
|Logistic robot=Robô logístico&lt;br /&gt;
|Long handed inserter=Insersor de longo alcance&lt;br /&gt;
|Market=Mercado&lt;br /&gt;
|Nuclear reactor=Reator nuclear&lt;br /&gt;
|Offshore pump=Bomba d água&lt;br /&gt;
|Oil refinery=Refinaria de petróleo&lt;br /&gt;
|Pipe=Cano&lt;br /&gt;
|Pipe to ground=Cano Subterrâneo&lt;br /&gt;
|Power switch=Interruptor&lt;br /&gt;
|Programmable speaker=Alto falante programável&lt;br /&gt;
|Pump=Bomba&lt;br /&gt;
|Pumpjack=Bomba de petróleo&lt;br /&gt;
|Rail chain signal=Sinal ferroviário em cadeia&lt;br /&gt;
|Rail signal=Sinal ferroviário&lt;br /&gt;
|Red chest=Baú vermelho&lt;br /&gt;
|Roboport=Roboport&lt;br /&gt;
|Rocket=Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket silo=Torre de Foguete&lt;br /&gt;
|Rocket turret=Torre de foguetes&lt;br /&gt;
|Small biter=Mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small biter corpse=Cadáver de mordedor pequeno&lt;br /&gt;
|Small cliff=Penhasco pequeno&lt;br /&gt;
|Small electric pole=Poste pequeno&lt;br /&gt;
|Lamp=Lâmpada&lt;br /&gt;
|Splitter=Divisor&lt;br /&gt;
|Stack filter inserter=Insersor de pilha com filtro&lt;br /&gt;
|Stack inserter=Insersor de pilha&lt;br /&gt;
|Steam engine=Gerador a vapor&lt;br /&gt;
|Steam turbine=Turbina a vapor&lt;br /&gt;
|Steel chest=Baú de Aço&lt;br /&gt;
|Steel furnace=Fornalha de aço&lt;br /&gt;
|Stone furnace=Fornalha de pedra&lt;br /&gt;
|Stone wall=Muro de pedra&lt;br /&gt;
|Storage tank=Tanque de armazenamento&lt;br /&gt;
|Substation=Subestação&lt;br /&gt;
|Tank=Tanque&lt;br /&gt;
|Train stop=Parada de trem&lt;br /&gt;
|Transport belt=Esteira&lt;br /&gt;
|Underground belt=Esteira subterrânea&lt;br /&gt;
|Uranium ore=Minério de urânio&lt;br /&gt;
|Water well pump=Bomba de poço d&#039;água&lt;br /&gt;
|Wooden chest=Baú de madeira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--equipment name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Battery equipment=Bateria&lt;br /&gt;
|Battery mk2 equipment=Bateria MK2&lt;br /&gt;
|Belt immunity equipment=Equipamento de imunidade de esteira&lt;br /&gt;
|Discharge defense equipment=Defesa de descarga&lt;br /&gt;
|Energy shield equipment=Escudo de energia&lt;br /&gt;
|Energy shield mk2 equipment=Escudo de energia MK2&lt;br /&gt;
|Exoskeleton equipment=Exoesqueleto&lt;br /&gt;
|Fusion reactor equipment=Reator de fusão portátil&lt;br /&gt;
|Night vision equipment=Visão noturna&lt;br /&gt;
|Personal laser defense equipment=Laser de defesa pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport equipment=Roboport pessoal&lt;br /&gt;
|Personal roboport mk2 equipment=Roboport pessoal MK2&lt;br /&gt;
|Solar panel equipment=Painel solar portátil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--recipe name---&amp;gt;&lt;br /&gt;
|Advanced oil processing=Refinamento avançado de petróleo&lt;br /&gt;
|Basic oil processing=Refinamento básico de petróleo&lt;br /&gt;
|Coal liquefaction=Liquidificação de carvão&lt;br /&gt;
|Empty crude oil barrel=Esvaziar barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Fill crude oil barrel=Encher barril de petróleo&lt;br /&gt;
|Heavy oil cracking=Refinar petróleo pesado em petróleo leve&lt;br /&gt;
|Kovarex enrichment process=Processo de enriquecimento Kovarex&lt;br /&gt;
|Light oil cracking=Refinar petróleo leve em gás de petróleo&lt;br /&gt;
|Nuclear fuel reprocessing=Reprocessamento de combustível nuclear&lt;br /&gt;
|Uranium processing=Enriquecimento de urânio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Caixas ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Normal mode &amp;amp; expensive mode = Modo normal &amp;amp; Modo caro&lt;br /&gt;
| Machine = Maquina&lt;br /&gt;
| Recipe = Receita&lt;br /&gt;
| Total raw = Total bruto&lt;br /&gt;
| Storage size = Tamanho de armazenamento&lt;br /&gt;
| Health = Vida&lt;br /&gt;
| Stack size = Tamanho da pilha&lt;br /&gt;
| Dimensions = Dimensões&lt;br /&gt;
| Fuel value = Valor do combustivel&lt;br /&gt;
| Vehicle acceleration = Aceleração do veículo&lt;br /&gt;
| Internal name = Nome interno&lt;br /&gt;
| Prototype type = Tipo do protótipo&lt;br /&gt;
| Required technologies = Tecnologias requeridas&lt;br /&gt;
| None required = Nenhuma requerida&lt;br /&gt;
| Produced by = Produzido por&lt;br /&gt;
| Used as fuel by = Usado como combustível por&lt;br /&gt;
| Intermediate products = Produtos intermediários&lt;br /&gt;
| Production = Produção&lt;br /&gt;
| Combat = Combate&lt;br /&gt;
| Technology = Tecnologia&lt;br /&gt;
| Navigation = Navegação&lt;br /&gt;
| Science packs = Pacotes científicos&lt;br /&gt;
| Crafting components = Componentes de fabricação&lt;br /&gt;
| Materials = Materiais&lt;br /&gt;
| Resources and fluids = Recursos e fluidos&lt;br /&gt;
| Tools = Ferramentas&lt;br /&gt;
| Inserters = Insersores&lt;br /&gt;
| Consumed by = Consumido por&lt;br /&gt;
| Terrain = Terreno&lt;br /&gt;
| Storage = Armazenamento&lt;br /&gt;
| Belt transport system = Sistema de esteiras de transporte&lt;br /&gt;
| Energy &amp;amp; pipe distribution = Energia &amp;amp; distribuição de postes&lt;br /&gt;
| Transport = Transporte&lt;br /&gt;
| Logistic network = Rede logística&lt;br /&gt;
| Circuit network = Rede de circuito&lt;br /&gt;
| Modules = Módulos&lt;br /&gt;
| Furnaces = Fornalhas&lt;br /&gt;
| Resource extraction = Extração de recurso&lt;br /&gt;
| Electricity = Eletricidade&lt;br /&gt;
| Weapons = Armas&lt;br /&gt;
| Ammo = Munição&lt;br /&gt;
| Capsules = Capsulas&lt;br /&gt;
| Armor = Armadura&lt;br /&gt;
| Armor modules = Módulos de armadura&lt;br /&gt;
| Defense = Defesa&lt;br /&gt;
| Machines = Maquinas&lt;br /&gt;
| Technologies = Tecnologias&lt;br /&gt;
| Military = Militar&lt;br /&gt;
| Weaponry = Armamento&lt;br /&gt;
| Bonuses = Bônus&lt;br /&gt;
| Crafting = Fabricação&lt;br /&gt;
| Equipment modules = Módulos de equipamento&lt;br /&gt;
| Combat items = Itens de combate&lt;br /&gt;
| Production items = Itens de produção&lt;br /&gt;
| Transportation = Transporte&lt;br /&gt;
| Player augmentation = Jogador&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| Burner Devices and Fuels = Queimadores e Combustíveis&lt;br /&gt;
| Logistics = Logística&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Página principal ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| News = Novidades‎&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- latest versions box on main page ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Latest stable version = Última versão estável&lt;br /&gt;
| Latest experimental version = Última versão experimental&lt;br /&gt;
| The wiki is based on version = A wiki é baseada na versão&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Other things ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Planned releases = Lançamentos planejados&lt;br /&gt;
| Planned features = Funcionalidades planejados&lt;br /&gt;
| Category = Categoria&lt;br /&gt;
| Page = Página&lt;br /&gt;
| Official Factorio Wiki = Wiki Oficial do Factorio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Sidebar ---&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Main page = Pagina principal&lt;br /&gt;
| Wiki rules = Regras da wiki&lt;br /&gt;
| Random page = Página aleatória&lt;br /&gt;
| Wiki style guide = Guia de estilo&lt;br /&gt;
| Editor noticeboard = Noticias do editor&lt;br /&gt;
| Admin noticeboard = Noticias do admin&lt;br /&gt;
| Official Website = Site oficial&lt;br /&gt;
| Official Forum = Fórum oficial&lt;br /&gt;
| Official Subreddit = Subreddit oficial&lt;br /&gt;
| Official Mod Portal = Portal de mod oficial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| #default = {{{1}}}&lt;br /&gt;
}}&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Languages}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Raw_fish/pt-br&amp;diff=162160</id>
		<title>Raw fish/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Raw_fish/pt-br&amp;diff=162160"/>
		<updated>2018-07-25T04:19:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: New translation - 100% done&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Raw fish}}&lt;br /&gt;
[[File:Swimming-Fish.png|thumb|right|300px|A dark spot from which raw fish can be harvested.]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Peixe cru&#039;&#039;&#039; pode ser coletado dá água. Ele é usado para preencher uma pequena quantia de vida instantaneamente. Em ordem para capturar um peixe, olhe o corpo na água e se você ver o canto negro se movendo, minere ele do mesmo jeito que você faz com o minério. Para usar o peixe, coloque ele na mão e coma clicando com o botão esquerdo - por padrão. Peixes também podem ser coletados por robôs.&lt;br /&gt;
== Conquistas ==&lt;br /&gt;
{{Achievement|so-long-and-thanks-for-all-the-fish}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Resources}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Copper_ore/pt-br&amp;diff=162159</id>
		<title>Copper ore/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Copper_ore/pt-br&amp;diff=162159"/>
		<updated>2018-07-25T04:11:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: New translation - 100% done&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Copper ore}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Minério de cobre&#039;&#039;&#039; é um recurso encontrando no mapa. Ele pode ser fundido em [[copper plate/pt-br|Chapa de cobre]] na [[furnace/pt-br|fornalha]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Resources}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_ore/pt-br&amp;diff=162158</id>
		<title>Iron ore/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Iron_ore/pt-br&amp;diff=162158"/>
		<updated>2018-07-25T04:07:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: New translation - 100% done&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Iron ore}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Minério de ferro&#039;&#039;&#039; é um recurso encontrado no mapa. Ele pode ser fundido em [[iron plate/pt-br|placa de ferro]] na [[furnace/pt-br|fornalha]] e também é componente para o [[concrete/pt-br|concreto]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Resources}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.factorio.com/index.php?title=Wood/pt-br&amp;diff=162157</id>
		<title>Wood/pt-br</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.factorio.com/index.php?title=Wood/pt-br&amp;diff=162157"/>
		<updated>2018-07-25T03:59:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;AiltonCow: New translation 100% done&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Languages}}&lt;br /&gt;
{{:Infobox:Raw wood}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Madeira bruta&#039;&#039;&#039; é um recurso básico que pode ser coletado das [[tree/pt-br|Arvore]]s. Madeira bruta também pode ser utilizado para fabricar [[wood/pt-br|Madeira]] para ser utilizado em receitas, mas, também pode ser usado como [[fuel/pt-br|combustível]] em todos os [[burner devices/pt-br|dispositivos de combustão]] como também em [[car/pt-br|carro]]s, [[tank/pt-br|tanque]]s e [[locomotive/pt-br|locomotiva]]s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Arvores mortas darão 2 madeiras brutas e tem o tempo de mineração de 1.&lt;br /&gt;
*Arvores grandes darão 4 madeiras brutas e tem o tempo de mineração de 2.&lt;br /&gt;
*Corais darão 1 madeira bruta e tem o tempo de mineração de 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Historia ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.13.0|&lt;br /&gt;
* Trocado o tamanho da pilha para 100.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.11.0|&lt;br /&gt;
* Trocado o valor de combustão.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.10.1|&lt;br /&gt;
* Novos ícones.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.9.2|&lt;br /&gt;
* Arvores secas dão 4 madeira bruta.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{history|0.1.0|&lt;br /&gt;
* Introduzido.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veja também ==&lt;br /&gt;
* [[Fuel/pt-br|Combustível]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{IntermediateNav}}&lt;br /&gt;
{{C|Resources}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>AiltonCow</name></author>
	</entry>
</feed>